Touken Ranbu Wiki
Advertisement

Introduction
Event
Translation
Audio
Book Description

蜂須賀虎徹だ。蜂須賀家に伝来したことからこう呼ばれているんだ。 銘入りの虎徹はほぼ全ては贋作と言われているが、俺は本物。一緒にしてもらっては困るんだよ

I'm Hachisuka Kotetsu. I come from the Hachisuka clan, so that's what I'm called. Most of the Kotetsu inscribed with a name have been deemed counterfeit, but I'm genuine. It'd be a problem if you assumed I was a counterfeit.
Obtained

蜂須賀虎徹だ。俺を贋作と一緒にしないで欲しいな

I'm Hachisuka Kotetsu. I'd be happy if you didn't lump me in with the counterfeits.
Opening
Login (Loading)

目利きの準備は出来ているかい?

Have you made the preparations for appraisal?
Login (Complete)

刀剣乱舞 開始する。

Touken Ranbu is beginning.
Game Start

本物の切れ味を見るがいい!

Go and behold the sharpness of a real blade!
Citadel
Citadel

浦島虎徹は弟でね……誰とでも仲良くなれる、可愛い奴だよ

Urashima Kotetsu is my younger brother, you see...... He's adorable and gets along with anyone.

俺たち虎徹の兄弟と名乗り出る不届き者が多くてね……。困ってしまうよ

There are many insolent people who use the name of us brothers..... It's troublesome.

長曽祢……?あんな奴は兄でも何でもない。虎徹の名を騙る偽物だ

Nagasone? That guy is not my brother or anything. He's a fake who uses the name of the Kotetsu clan.
Citadel (Idle)

どうした主?やるべき事は無いのか?

What's wrong, master? Is there nothing you have to do?
Citadel (Injured)

贋作じゃないんだ…もっと大事に扱ってほしいな

I'm not a counterfeit... I would like you to take better care of me.
Line removed as of Feb. 18, 2015

はーい…ごめん、まだかかるよ

Yeah... Sorry, it's going to take more time.
Citadel (Kiwame Sendoff)

研ぎ直しか。彼の帰りが待ち遠しいね。

Resharpening, huh. I'm looking forward to his return.
Citadel (Kiwame Prompt)

今日は、あなたにお願いがあって来た

Today, I came with a request for you.
Formation (Member)

任せてほしい

Leave it to me.
Formation (Captain)

贋作には務まらないからね

You can't leave this to a counterfeit, can you?
Fatigue Recovery (One Bite Dango)

ああ、これはいいね。弟も喜びそうだ

Ahh, this is nice. My younger brother will be happy, too.
Fatigue Recovery (Makunouchi Bento)

差し入れ、ありがとう

Thank you for the provisions.
Fatigue Recovery (Oiwaijuu Bento)

この量は…、結構長丁場になるのかな?

This amount... Does it mean this will be quite the long stretch?
Equipment

馴染ませないとね

I've got to get used to this, haven't I?

わかった、使いこなして見せるよ

Understood. I'll show you I'll make good use of it!

これでいいんだね?

This is fine, right?
Expedition

じゃ、行ってくるよ

Well then, I'm off.
Expedition (Complete - Leader of Expedition Party)

ただいま。うまくいったよ

I'm home. It went smoothly.
Expedition (Complete - Leader of Primary Party)

遠征部隊の帰還だね

The expedition troops have returned.
Smithing

新たな刀が打ち上がったようだ

A new sword seems to be finished.
Troops Create

作ってみた。これでいいのかな?

I tried my hand at making it. Is this good?
Repairs (Minor Injury)

手入れは大事だね

Maintenance is important.
Repairs (Medium/Severe Injury)

あぁ…結構な深手だったからね

Yes... It was a pretty deep wound, after all.
Refinery

より鋭く!

Even sharper!
Mission (Complete)

終わったみたいだね

It seems like it's been finished.
Battle Record

なるほど…これが主の戦績か

I see... This is Master's battle record, huh.
Merchant

ああ、お供しようか

Ah, shall I accompany you?
Front Lines & Battles
Front Lines

さあ往こう。俺達の戦場へ。

Let us depart, to our battlefield.
Resource Discovery

何か、役に立つといいな

It'd be nice if there was something useful in here.
Scouting

油断大敵だ。どこに敵がいるかわからないからね

Don't let your guard down. You never know where the enemy are.
Sortie Kick-off

蜂須賀虎徹…いざ往くぞ!

Hachisuka Kotetsu, dispatching now!
PvP

名だたる名刀相手だと、こちらも格が問われてしまうかな。

With a famous sword as my opponent, I wonder if my status too should be questioned.
Attacking

斬る!

I'll cut you down!

そこ!

There!
Double Attack Callout

二刀,開眼!

Double sword awakening!
Double Attack

うぉぉ…!

Uooh!
Critical Hit

斬り捨て御免!

A samurai's right to kill!
Note:
The kiri-sute gomen (斬捨御免, lit. authorization to cut and leave the body) was a law in the Edo period that granted the samurai the privilege of self-defence by striking down someone from a lower class who compromised their honor.
Minor Injury

くっ…

Kuh...

...効いてないっ!

...That didn't hurt me!
Medium/Severe Injury

こんなに…追い込まれるなんて…!

To be... cornered like this...!
Awakening

…っ贋作と同じと思っては、困るんだっ!

...I'd be in trouble if you think no different of me than of a counterfeit!
Duel

まだだ…まだ終わらないっ!

Not yet... It's not over...!
Boss Node

敵は斬る…それだけだっ!

I will cut down my enemies. That's all there is to it!
Victory (MVP)

当然だよ、贋作とは違うんだ

Of course. I'm no counterfeit, after all.
Rank-Up Toku

贋作とは大違いだろう?

This makes for a big difference compared to a counterfeit, right?
Warning Against Proceeding with Severely Damaged Sword

待ってくれ。このまま進むのは危険だ

Please wait. It's dangerous for us to continue like this.
Destroyed

まいったな……これで…世にますます贋作が…横行して…しまうの、か……

It's my loss... I wonder if with this... more and more counterfeits will become rampant... in the world...
Internal Affairs
Please go here for special Internal Affairs interactions.
Horsekeeping

……こういうことは、贋作にでもやらせたらどうだ?

...How about leaving things like this to the counterfeits?
Horsekeeping (Complete)

ひどい目にあった……

I had a terrible experience...
Fieldwork

虎徹の真作をつかまえて、やらせることがこれか?

You get your hands on a genuine Kotetsu and this is what you make it do?
Fieldwork (Complete)

適材適所、ってものがあるだろうに

There's something like a right place and a right time, isn't there?
Sparring

有意義な時間を過ごせるといいね

I hope this will make time well spent.
Sparring (Complete)

ありがとう。より、鋭くなれた気がするよ

Thank you. I feel as if I have become sharper.
Ranbu Level
Citadel (Poke multiple times)

本物の虎徹が、そんなに気になるかい?

Are you that curious about a genuine Kotetsu?
Citadel (Injured - Poke multiple times)

ん……まずは修理が済んでからだ、かまわないだろう?

Hmm... Let me finish being repaired first. You don't mind that, do you?
Smithing (Complete)

鍛刀が終わったようだ

It seems that smithing has finished.
Repair (Complete)

手入れが済んだようだね

It seems that repairs are done.
Specific event banner introduction

知らせが来ているねぇ

We've received news.
Background Change

模様替えかぁ。気分転換にいいね

Remodeling, huh? It's nice for a change of pace.
Troops Create (Failed)

むぅ……

Hmm...

こんなはずでは……

This isn't how it's supposed to be...

違う、これは……

No, this is...

なんてことだ……

What in the world...
Horse Equipped

さあ、戦場を共に駆けようか

Now, let us gallop through the battlefield, shall we?
Omamori Equipped

ありがとう。本物を大事にしてくれるんだね

Thank you. I see you're taking good care of a genuine one.
Front Lines Sortie

いざ!

Come!
Special Lines
Welcome Back Greeting (After Long Absence)

お帰り。随分かかったね......まあ、戻ってきてくれたのだから、良いのだけれど

Welcome back. It took you quite a while to return... But well, in the end you came back, so it's alright.
New Year's Greeting

新年あけましておめでとう。お参りは済ませたかな?まだなら、一緒に行こうか?

Happy New Year. Have you already visited the temple? If not, shall we go together?
Omikuji

おみくじだね。ああ、手伝おうか

Fortune slips, right? Yes, I shall help.

小吉。贋作よりはいい

Small luck. It's better than a counterfeit.

中吉。悪くはない

Medium luck. It's not so bad.

大吉。うん。素晴らしい

Great luck. Yes, wonderful.
Spring Garden Flower Viewing

こうも見事だと、花の下で舞いたくなってしまうな

With a sight like this, I feel I'll end up wanting to dance beneath the flowers.
Fireworks Viewing

おお!

Oh!

素晴らしい!

Wonderful!

阿波の花火も見事だよ

The fireworks at Awa are also a sight to see.
Fireworks Viewing (Wish)

家内安全

Peace and prosperity in the household.

見事なものだね

How splendid.

願いが叶うといいのだけれど

I do hope your wish comes true.
No audio included.
Push Notifications Expedition Complete

遠征部隊が帰還したようだね

The expedition party has arrived back.
Push Notifications Smithing Complete

鍛刀が終わったようだ

Seems like smithing has finished.
Push Notifications Repair Complete

手入が済んだようだね

Seems like repairs have wrapped up.
Push Notifications Internal Affairs Complete

内番が終わったようだ

Seems like internal affairs have finished.
No audio included. Normal and Kiwame swords both have the same quotes.
Walk Feature Report Progress

役に立てたかな?

Was I of use to you?
Walk Feature Pin

そこ

There.

やってみよう

Let's give it a go.
Events
Setsubun (Entering Map)

いざ、鬼の討伐へ!

Right, then, to the subjugation of the Oni!
Setsubun (Boss Node)

鬼を斬る!

Cut down the Oni!
Setsubun (Cast Beans)

鬼はー外。福はー内。

Out with the Oni. In with the good fortune.

鬼はー外。

Out with the Oni.
Setsubun (After Casting Beans)

鬼の面は、贋作にでも付けさせておけばいい

The Oni's mask is more fitting for the counterfeit to wear.
Regiment Battle Team Change

準備はいいな? 斬り捨てる!

Are you ready? Cut them down!
Great Invasion Group Attack

今だ!一気に攻めるぞ

Now! We're attacking all at once!
Anniversaries
Touken Ranbu's First Year Anniversary (2016)

我々もこれで一周年。名刀の中でもひときわ輝く虎徹の素晴らしさをこれからも伝えていくよ

We have now reached our First Year Anniversary. I will continue to show how splendid the exceptionally brilliant Kotetsus are even amongst all the renowned swords.
Touken Ranbu's Second Year Anniversary (2017)

二周年を迎えたね。戦いはまだまだ続くけれど、あなたの選ぶ刀が虎徹であるよう、俺は頑張っていくよ

We have reached our second anniversary. The battles continue, but I will do my best, so the sword you'll choose will be a Kotetsu.
Touken Ranbu's Third Year Anniversary (2018)

三周年を迎えたわけだね。新たな刀派も現れたけれど、虎徹の真作としては負けていられないね

We have reached our third anniversary. New sword schools have appeared, but as a genuine Kotetsu I can't let myself lose.
Touken Ranbu's Fourth Year Anniversary (2019)

四周年か……。戦いはまだ続くけれど、虎徹の真作は決して負けないさ。知っているだろう?

Our fourth anniversary, huh...... The battle is nowhere near finished, but Kotetsu's authentic work will never lose. You know that, don't you?
Touken Ranbu's Fifth Year Anniversary (2020)

ついに五周年。戦いが始まった頃に比べて、名刀の素晴らしさは広く伝わったと思う。だが、これで満足してはいけないね

It's finally our fifth anniversary. Compared to when our battle just started, I think the splendor of famous swords has become quite obvious. But we mustn't be satisfied with this.
Touken Ranbu's Sixth Year Anniversary (2021)

六周年となったわけだ。新々刀も増えて来たけれど、新刀の代表たる虎徹の輝きは誰にも負けたりしないさ

It's our sixth anniversary. The Shinshinto swords have increased in number, but the brilliance of Kotetsu, the representative of new swords, won't lose to anyone.
Touken Ranbu's Seventh Year Anniversary (2022)

七周年......。ありとあらゆる時代の刀が顕現するようになったものだね。だからこそ、虎徹の名を知らしめていかないとね

Our seventh anniversary... Swords from various ages have come to manifest, haven't they. That's exactly why I must make the Kotetsu name known.
Touken Ranbu's Eighth Year Anniversary (2023)

八周年となっても、俺のすることは大して変らないかな。名刀たる虎徹の名を世に知らしめるのさ

Even if it's now our eighth anniversary, what I do hasn't changed much. I will make the name of the famed Kotetsu swords known to the world.
Touken Ranbu's Ninth Year Anniversary (2024)

うん、九周年だね。戦いはまだ続いているけれど、あなたが虎徹の真価を信じてくれる限り俺は負けはしないさ

Saniwa First Year Anniversary

就任一周年おめでとう。名刀に囲まれて、すっかり審美眼も鍛えられただろう?

Congratulations on the first anniversary of your inauguration. Surrounded by famous swords like this, your aesthetic sense must have greatly heightened too, right?
Saniwa Second Year Anniversary

就任二周年だね。今のあなたなら、本物と贋作の違いもはっきりわかるだろう?

It's your inauguration's second anniversary. The current you understands the difference between a genuine work and and a counterfeit perfectly, right?
Saniwa Third Year Anniversary

就任三周年を迎えたんだね。これだけ名刀に囲まれていれば、真の名刀がなにかもわかっただろう?

I see you've reached your inauguration's third anniversary. Being surrounded by famous swords, I presume you now know which are the true famous swords?
Saniwa Fourth Year Anniversary

就任四周年おめでとう。これからも、本物の名刀として君を支えよう

Congratulations on your fourth inauguration anniversary. As a genuine famous sword, I shall continue to support you.
Saniwa Fifth Year Anniversary

おめでとう、これで就任五周年だ。あなたの目利きを疑うものなど、もう誰もいないさ

Congratulations. This marks your fifth inauguration anniversary. Nobody doubts your appraisal anymore.
Saniwa Sixth Year Anniversary

就任六周年だね、おめでとう。俺も、名刀を集め続けたあなたに相応しい刀でいよう

It's your sixth inauguration anniversary. Congratulations. I too, will be a sword worthy of you who keeps gathering famous swords.
Saniwa Seventh Year Anniversary

これで就任七周年だね。あなたが集めてきた刀たち全てが、この日を祝っているよ

This makes it your seventh inauguration anniversary, doesn't it. All the swords you have gathered thus far are celebrating this day.
Saniwa Eighth Year Anniversary

おめでとう、就任八周年だね。歴戦の審神者に相応しい名刀として、これからも俺は在り続けるよ

Congratulations, it's your eighth inauguration anniversary. I will continue to be a famed sword worthy of a veteran saniwa like you.
Saniwa Ninth Year Anniversary

就任九周年だね。おめでとう。あなたが集めてきた名刀の数々こそが、あなたの功績の証と言ってもいいね

Introduction
Event
Translation
Audio
Book Description

蜂須賀虎徹だ。虎徹の真作と呼ばれているが、その言霊にこの身は縛られすぎているようだね。 強く美しいのが虎徹だ。……それでいいと、本当は思っている

I am Hachisuka Kotetsu. Although I have been called a genuine Kotetsu, it seems that the power of those words had confined me to that identity. A Kotetsu is strong and beautiful. ...That is enough. I truly believe so.
Obtained

これが、本当の虎徹だよ、その真価、これから主に見せるよ

This is what a genuine Kotetsu is. Master, from now on I'll show you its true value.
Citadel
Citadel

俺たち虎徹は大名道具、それを従えている主への評価も高まるというものだよね

We Kotetsu have a reputation of being owned by daimyo families. Since you possess one as well, you will also be held in high esteem.

贋作が横行するのは、俺たちへの評価が高いことの裏返しだけどね、でも限度があるよ…

Placing us side by side with counterfeits brings out our value. Still, there is a limit...

どうして俺は、あの贋作のことを…

Why do I... Towards that counterfeit...
Citadel (Idle)

する事がないなら、弟の相手でもして来るけど

If you don't have anything to attend to, I'm going to be with my younger brother.
Citadel (Injured)

俺はともかく、弟はもっと丁寧に扱って欲しいな

Setting myself aside, I wish you would treat my younger brother more gently.
Citadel (Kiwame Sendoff)

彼の新たな力、どんなものか楽しみだね

I look forward to seeing what form his new strength will take.
Formation (Member)

お任せあれ

Leave it to me.
Formation (Captain)

ああ、本物の力、君に見せよう

Aah, I'll show you the power of a genuine Kotetsu.
Fatigue Recovery (One Bite Dango)

ありがとう、弟の分はあるかな?贋作の分は不要だけど

Thank you, is there a portion for my younger brother? The counterfeit doesn't need any.
Fatigue Recovery (Makunouchi Bento)

差し入れ、ありがとう

Thank you for the provisions.
Fatigue Recovery (Oiwaijuu Bento)

わかった。このあとは長丁場になるんだね

Alright. This will be a long stretch, right?
Equipment

わかった、使いこなして見せるよ

Understood. I'll show you how it's used!

馴染ませないとね

I've got to get used to this, haven't I?

これでいいんだね?

This is fine, right?
Expedition

楽しみに待っていてね

Please look forward to my return.
Expedition (Complete - Leader of Expedition Party)

ただいま!弟は元気にしているかな

I'm home! Is my younger brother doing well?
Expedition (Complete - Leader of Primary Party)

遠征部隊の帰還だね

The expedition troops have returned.
Smithing

新しい仲間がやってきたようだよ

It seems like a new comrade is here.
Troops Create

刀だけでなく、鎧兜とも親類だけれどね

Not just swords, but armour as well is kin to us.
Repairs (Minor Injury)

すぐ治るよ

I will get better soon.
Repairs (Medium/Severe Injury)

なるべく心配かけない程度で戻ってきたいんだけどね

I will do my best to return in a state that won't cause you worry.
Refinery

より鋭く!

Even sharper!
Mission (Complete)

終わったみたいだね

It seems like it ended.
Battle Record

今後、どういう方向にしていくんだい?

Which direction will you be proceeding from here?
Merchant

買うものは決まっているのかな?

Have you decided on what you want to buy?
Front Lines & Battles
Front Lines

さあ行こう、俺たち戦場へ 

Now then, onward to our battlefield.
Resource Discovery

何か役に立つといいな

I hope this will be helpful.
Scouting

敵が油断しているならしめたものだ、その隙を突くぞ

If the enemies are being careless, then that works perfectly for us. We'll catch them off guard.
Sortie Kick-off

蜂須賀虎徹、いざ行くぞ!

Hachisuka Kotetsu, dispatching now!
PvP

なに、こちらには俺がいるんだ、相手が誰であれ、名前負けしないよ

Don't worry, I'm here. It doesn't matter who the opponent is, I won't bring shame to your name.
Attacking

斬るっ!

I'll cut you down!

そこっ!

There!
Double Attack Callout

二刀,開眼!

Double sword awakening!
Double Attack

うぉぉ……!

Uooh!
Critical Hit

虎徹の切れ味、味わうがいい!

Have a taste of a Kotetsu's sharpness!
Minor Injury

ぬっ…

Nngh...

かすり傷だ!

This is just a scratch!
Medium/Severe Injury

くっ… 剛性は贋作の方が上なのか!?

Ugh... Is a counterfeit sturdier than me?!
Awakening

今より本物の力、見せてやろう!

I'll show you a genuine work's strength now!
Duel

今ならまだ覆せる!

We can still overturn this situation!
Boss Node

相手がどんなに強大であろうとも!

No matter how strong the enemy is!
Victory (MVP)

これが虎徹の真価だよ

This is a Kotetsu's true value.
Warning Against Proceeding with Severely Damaged Sword

待ってくれ。状況を確認してくれ

Please wait. Let's assess the situation.
Destroyed

贋作とか、真作とか、どうでもよかったんだ、本当は…俺は…

Counterfeit or authentic... It actually didn't matter to me... The truth is... I...
Internal Affairs
Please go here for special Internal Affairs interactions
Horsekeeping

どうして俺がこんなことを......!

Why do I have to do this...!
Horsekeeping (Complete)

はあ……もう!

(sigh) ... Really!
Fieldwork

はあ… まったくもう、今代の主は!

(sigh) ... Good grief, this current master!
Fieldwork (Complete)

もう文句をいう気すら起きないよ……

I don't even have the energy to complain...
Sparring

有意義な時間を過ごせるといいね

It'd be good if this time was spent meaningfully.
Sparring (Complete)

ありがとう。君にとって、いい時間だったなら嬉しいな

Thank you. If this time was well spent for you then I'm happy.
Ranbu Level
Citadel (Poke multiple times)

本物の良さを理解してくれているのは、嬉しいけどねぇ

I'm happy that you can appreciate the greatness of a genuine work.
Citadel (Injured - Poke multiple times)

まずは落ち着こう、何事も順序だててだ

Calm down first. All things has an order.
Smithing (Complete)

鍛刀が終わったようだ

It seems that smithing has finished.
Repair (Complete)

手入れが済んだようだね

It seems that repairs are done.
Specific event banner introduction

催し物かぁ。どうする?

An event, huh? What's your plan?
Background Change

模様替えか。季節感は大事だね

Remodeling? A sense for seasons is important.
Troops Create (Failed)

ぬぅ……

Hmm...

こんなはずでは……

This isn't how it's supposed to be...

違う、これは

No, this is...

なんてことだ

What in the world?
Horse Equipped

さあ、戦場を共に駆けようか!

Now, let us gallop through the battlefield together!
Omamori Equipped

ありがとう。俺を大事にしてくれるんだね

Thank you. I see you're taking good care of me.
Front Lines Sortie

いざ!

Come!
Special Lines
Welcome Back Greeting (After Long Absence)

お帰り。気分転換は終わったのかな? ならば、これからは俺たちの相手をお願いするよ

Welcome back. Are you done with your change of pace? If so, keep us company from now on.
New Year's Greeting

新年あけましておめでとう。今年の目標は立てたかい? せっかくだから、聞かせてくれないかな

Happy New Year. Have you set your goals this year? While we're at it, I hope you don't mind telling me.
Omikuji

おみくじだね。ああ、手伝おうか

Fortune slips, right? Yes, I shall help.

小吉。贋作よりはいい

Small luck. It's better than a counterfeit.

中吉。悪くはない

Medium luck. It's not so bad.

大吉。うん。素晴らしい

Great luck. Yes, wonderful.
Spring Garden Flower Viewing

花は贋作すら美しく映えさせる、か…なんでもない

Flowers make even counterfeits look beautiful, huh... Never mind.
Fireworks Viewing

おお

Oh!

素晴らしい

Wonderful!

弟も喜んでいるよ 贋作も ね

My younger brother is very pleased. ...That counterfeit, too...
Fireworks Viewing (Wish)

家内安全

Peace and prosperity in the household.

見事なものだね

How splendid.

願いを込めて

With that wish in my prayers...
No audio included.
Push Notifications Expedition Complete

遠征部隊が帰還したようだね

Seems like the expedition party has arrived back.
Push Notifications Smithing Complete

鍛刀が終わっているよ

Seems like smithing is finishing up.
Push Notifications Repair Complete

手入が済んだようだね

Seems like repairs have wrapped up.
Push Notifications Internal Affairs Complete

内番が終わったようだ

Seems like internal affairs have finished.
Events
Setsubun (Entering Map)

鬼の元へ!

To where the Oni is!
Setsubun (Boss Node)

虎徹の切れ味、鬼にも味わわせてやろう

Let's make the Oni savor a Kotetsu's sharpness.
Setsubun (Cast Beans)

鬼はー外。福はー内。

Out with the Oni. In with the good fortune.

鬼はー外。

Out with the Oni.
Setsubun (After Casting Beans)

あぁ豆を踏みつけてしまった 悪いことをしたな…

Oh no, I stepped on some beans. I've done something bad.
Regiment Battle Team Change

一気に攻める!力を貸してくれ!

We're attacking in one go! Lend me your strength!
Great Invasion Group Attack

俺たちの真価、ここで見せる!

We will show our true worth here!
Anniversaries
Touken Ranbu's Fourth Year Anniversary (2019)

四周年か……。戦いはまだ続くけれど、俺たち虎徹兄弟は決して負けないさ。知っているだろう?

Our fourth anniversary, huh... The battle is nowhere near finished, but we Kotetsu brothers will never lose. You know that, don't you?
Touken Ranbu's Fifth Year Anniversary (2020)

ついに五周年。戦いが始まった頃に比べれば、名刀の素晴らしさは広く伝わったと思う。これからも、更に広めていかないとね

It's finally our fifth anniversary. Compared to when our battle just started, I think the splendor of famous swords has become quite obvious. We have to make this more well-known.
Touken Ranbu's Sixth Year Anniversary (2021)

六周年となったわけだ。新々刀も増えて来たけれど、俺たち虎徹兄弟の輝きは他に埋もれたりはしない。そうだろう?

It's our sixth anniversary. The Shinshinto swords have increased in number, but the brilliance of us Kotetsu brothers won't be put out by anyone. Isn't that right?
Touken Ranbu's Seventh Year Anniversary (2022)

七周年......。ありとあらゆる時代の刀が顕現するようになったものだね。だからこそ、名刀の価値は高まるというものさ

Our seventh anniversary... Swords from various eras have come to manifest here, haven't they? That's exactly why the value of famed swords should increase.
Touken Ranbu's Eighth Year Anniversary (2023)

八周年となっても、俺のすることは大して変わらないかな。応援ある限り活躍を続け、虎徹の名を知らしめるのさ

Even if it's now our eighth anniversary, what I do hasn't changed much. As long as you give your support, I'll put in my best efforts, I'll make the Kotetsu name known throughout the world.
Touken Ranbu's Ninth Year Anniversary (2024)

うん、九周年だね。戦いはまだ続いているけれど、あなたが輝きを信じてくれる限り俺たちは絶対に負けはしないさ

Saniwa First Year Anniversary

就任一周年おめでとう。さあ、胸を張るんだ。あなたは俺たち、名刀の主なんだからね

Congratulations for your inauguration's first anniversary. Puff out your chest. You are the master of us famous swords after all.
Saniwa Second Year Anniversary

就任二周年だね。あなたも名だたる名刀の主として立派になったじゃないか

It's your inauguration's second anniversary. You have also become splendid as the master of famous swords.
Saniwa Third Year Anniversary

就任三周年を迎えたんだね。これだけの名刀に囲まれるだけの風格が、今のあなたにはあると思うよ

You've reached your inauguration's third anniversary. I think the current you has the air of being surrounded only by so many famous swords.
Saniwa Fourth Year Anniversary

就任四周年おめでとう。いつまでも、俺たち虎徹兄弟は名刀として君を支えよう

Congratulations on your fourth inauguration anniversary. As famous swords, we Kotetsu brothers will support you forever.
Saniwa Fifth Year Anniversary

おめでとう、これで就任五周年だ。あなたの目利きに叶う名刀であるよう、俺も務めよう

Congratulations. This marks your fifth inauguration anniversary. I shall also endeavor to be a famous sword worthy of your appraisal.
Saniwa Sixth Year Anniversary

就任六周年だね、おめでとう。ありとあらゆる名刀を集める主のもとで、俺は燦然と輝き続けよう

It's your sixth inauguration anniversary. Congratulations. I will continue to shine brilliantly under the command of my Master who gathers all kinds of famous swords.
Saniwa Seventh Year Anniversary

これで就任七周年だね。ここに集っているのは、あなたが集めてきた名刀の数々。どうか誇って欲しい

This makes it your seventh inauguration anniversary, doesn't it. Those who have gathered here, are all the famed swords you have gathered up until now. I plead you to be proud of that.
Saniwa Eighth Year Anniversary

おめでとう、就任八周年だね。歴戦の審神者に相応しい名刀として、これからも俺たち兄弟は活躍し続けるよ

Congratulations, it's your eighth inauguration anniversary. As famed swords worthy of a veteran saniwa like you, we brothers will keep on putting in our best efforts.
Saniwa Ninth Year Anniversary

就任九周年だね。おめでとう。あなたが集めてきた名刀の数々こそが、あなたの功績の証さ。俺はその中でも存在感を示せるよう、努力しないとね

Letters
First Letter

主へ

修行の許可を出してくれてありがとう。
様々な刀が新たな力を得ようとしている今、
虎徹である俺もそれができねば示しがつかないからね。
必ずや、これぞ虎徹、と皆が惚れ惚れするような結果を携えて帰ろう。
期待して待っていてくれると嬉しいな。


Dear Master,

Thank you for giving me permission to train.
Now that various other swords seek to acquire a new power...
being a Kotetsu, I cannot allow myself to set a bad example.
Be sure that this Kotetsu will return with results that everyone will admire.
It makes me glad that you are expecting my return.

Second Letter

主へ

俺の修行先は阿波、蜂須賀家……とするのが正道なのだろうね。
ただ、俺は今回それを選ばなかった。
もちろん、俺を長く所持してきた蜂須賀家には思い入れがある。
だが、俺は蜂須賀の刀ではなく、真作虎徹としての力を求めた。
だからこそ壁にぶつかっているとも言えるわけだが——

……いや、なんでもない。修行は順調だ。心配はいらない。


Dear Master,

My place of training is Awa, with the Hachisuka family... or that is what should be, right.
Yet, I did not choose it this time.
Of course, I do have an emotional attachment to the Hachisuka family who has kept me for so long.
However, I want to seek the power as a true Kotetsu, not as a sword of Hachisuka.
I guess this is what it means to hit a dead end-

...Well, it's nothing. Training is going well. There is no need to worry.

Third Letter

主へ

真作にふさわしい力を求めるべく、修行をしている。

作り手の顔を見てみようと思ったが、やめた。
俺の、俺の中の真作というものはそういうものじゃない。
力、そして、できれば優しさがあればいいと思っている。
優しさは、手紙なら簡単に書けるのに、実際やると難しい。
これは、日々の生活から身につけなければいけないのだろう。
それには主が必要だ。少なくとも俺には。

修行は終わり。これから本丸に帰るとしよう。


Dear Master,

In order to obtain the power of an authentic work, I left for training.
I've thought about seeing the face of my maker, but I quit.
My, my authenticity isn't just like that.
Power, and, if possible, kindness are both what I would like to obtain.
Kindness is simple to express when writing in a letter but difficult in reality.
This is something that must be learned through our everyday lives.
I would need Master in order to do that. At least to me it is.

Training has ended. I will be returning to the citadel now.

Advertisement