FANDOM


Introduction


Event
Translation
Audio


Book Description

蜂須賀虎徹だ。蜂須賀家に伝来したことからこう呼ばれているんだ。 銘入りの虎徹はほぼ全ては贋作と言われているが、俺は本物。一緒にしてもらっては困るんだよ

I'm Hachisuka Kotetsu. I come from the Hachisuka clan, so that's what I'm called. Most of the Kotetsu inscribed with a name have been deemed counterfeit, but I'm real. It'd be a problem if you assumed I was fake.


Obtained

蜂須賀虎徹だ。俺を贋作と一緒にしないで欲しいな

I'm Hachisuka Kotetsu. I'd be happy if you didn't assume I was a counterfeit.


Opening


Login (Loading)

目利きの準備は出来ているかい?

Have you made the preparations for appraisal?


Login (Complete)

刀剣乱舞 開始する。

Touken Ranbu is beginning.


Game Start

本物の切れ味を見るがいい!

I'll show what the true sharpness of a blade can be!


Citadel


Citadel

浦島虎徹は弟でね……誰とでも仲良くなれる、可愛い奴だよ

Urashima Kotetsu is my younger brother, you see...... He's adorable and gets along with anyone.

俺たち虎徹の兄弟と名乗り出る不届き者が多くてね……。困ってしまうよ

There are many insolent people who use the name of us brothers..... It's troublesome.

長曽祢……?あんな奴は兄でも何でもない。虎徹の名を騙る偽物だ

Nagasone? That guy is not my brother or anything. He's a fake who uses the name of the Kotetsu clan.


Citadel (Idle)

どうした主?やるべき事は無いのか?

What's wrong, master? Is there nothing you have to do?


Citadel (Injured)

贋作じゃないんだ…もっと大事に扱ってほしいな

I'm not a counterfeit... I would like you to take better care of me.


Line removed as of Feb. 18, 2015

はーい…ごめん、まだかかるよ

Yeah... Sorry, it's going to take more time.


Citadel (Kiwame Sendoff)

研ぎ直しか。彼の帰りが待ち遠しいね。

Resharpening, is it. His returning will be anticipated, yes?


Citadel (Kiwame Prompt)

今日は、あなたにお願いがあって来た

Today, I came with a request for you.


Formation (Member)

任せてほしい

I want you to leave it to me.


Formation (Captain)

贋作には務まらないからね

You can't leave this to a counterfeit, can you?


Fatigue Recovery

ああ、これはいいね。弟も喜びそうだ

Ahh, this is nice. My younger brother will be happy, too.


Equipment

馴染ませないとね

I've got to get used to this, haven't I?

わかった、使いこなして見せるよ

Understood. I'll show you how it's used!

これでいいんだね?

This is fine, right?


Expedition

じゃ、行ってくるよ

Well, I'm off.


Expedition Completed (Leader of Expedition Party)

ただいま。うまくいったよ

I'm home. It went smoothly.


Expedition Completed (Leader of Primary Party)

遠征部隊の帰還だね

The expedition troops have returned.


Smithing

新たな刀が打ち上がったようだ

A new sword seems to be finished.


Troops

作ってみた。これでいいのかな?

I made it. Is this good?


Repairs (Minor Injury)

手入れは大事だね

Maintenance is important.


Repairs (Medium/Severe Injury)

あぁ…結構な深手だったからね

Aaa...It was a good severe wound.


Refinery

より鋭く!

Sharper!


Mission Completed

終わったみたいだね

It seems like it ended.


Battle Record

なるほど…これが主の戦績か

I see...Is this your war record, Master?


Merchant

ああ、お供しようか

Ah, shall I accompany you?


Front Lines & Battles


Front Lines

さあ往こう。俺達の戦場へ。

Well, to our battlefield.


Resource Discovery

何か、役に立つといいな

What, something useful I hope.


Scouting

油断大敵だ。どこに敵がいるかわからないからね

Don't let your guard down. You never know where the enemy are.


Sortie Kick-off

蜂須賀虎徹…いざ往くぞ!

Hachisuka Kotetsu, moving in!


PvP

名だたる名刀相手だと、こちらも格が問われてしまうかな。

When with a famous sword as your opponent, I wonder if my status too should be questioned.


Attacking

斬る!

Cut!

そこ!

There!


Double Attack

うぉぉ…!

Uooh!


Critical Hit

斬り捨て御免!

A samurai's right to kill!


Minor Injury

くっ…

Kuh...

...効いてないっ!

...That won’t work!


Medium/Severe Injury

こんなに…追い込まれるなんて…!

This much... to be forced like this...!


Awakening

…っ贋作と同じと思っては、困るんだっ!

...If you think it's the same as a counterfeit, then you're in trouble!


Duel

まだだ…まだ終わらないっ!

Not yet... It's not over...!


Boss Node

敵は斬る…それだけだっ!

One cuts down one's enemies. That's all there is to it!


Victory (MVP)

当然だよ、贋作とは違うんだ

Of course, it's different to a counterfeit.


Rank-Up Toku

贋作とは大違いだろう?

This is a big difference to counterfeit right?


Destroyed

まいったな……これで…世にますます贋作が…横行して…しまうの、か……

I'm defeated... here... I wonder if more and more counterfeits will become rampant... in the world...


Internal Affairs Please go here for special Internal Affairs interactions


Horsekeeping

……こういうことは、贋作にでもやらせたらどうだ?

... These such things, how about leaving them to the counterfeits?


Horsekeeping (Done)

ひどい目にあった……

I had a terrible experience...


Fieldwork

虎徹の真作をつかまえて、やらせることがこれか?

You get your hands on a genuine Kotetsu and this is what you make it do?


Fieldwork (Done)

適材適所、ってものがあるだろうに

To be in the right place at the right time, doesn't that exist?


Sparring

有意義な時間を過ごせるといいね

Time well spent is nice.


Sparring (Done)

ありがとう。より、鋭くなれた気がするよ

Thank you. Moreover, I feel as if I have become sharper.


Special


Welcome Back Greeting (After Long Absence)

お帰り。随分かかったね......まあ、戻ってきてくれたのだから、良いのだけれど

Welcome back. It took you quite a while to return... But well, in the end you came back, so it's alright.


New Year's Greeting

新年あけましておめでとう。お参りは済ませたかな?まだなら、一緒に行こうか?

Happy New Year. Have you already visited the temple? If not, may we go together?


Setsubun (Entering Map)

いざ、鬼の討伐へ!

Right, then, to the subjugation of the Oni!


Setsubun (Boss Node)

鬼を斬る!

Cut down the Oni!


Setsubun (Cast Beans)

鬼はー外。福はー内。

Out with the Oni. In with the good fortune.

鬼はー外。

Out with the Oni.


Setsubun (After Casting Beans)

鬼の面は、贋作にでも付けさせておけばいい

The Oni's mask is more fitting for the counterfeit to wear.


Touken Ranbu's First Year Anniversary (2016)

我々もこれで一周年。名刀の中でもひときわ輝く虎徹の素晴らしさをこれからも伝えていくよ

We have now reached our First Year Anniversary. I will continue to show how splendid the exceptionally brilliant Kotetsu's are even amongst all the renown swords.


Touken Ranbu's Second Year Anniversary (2017)

二周年を迎えたね。戦いはまだまだ続くけれど、あなたの選ぶ刀が虎徹であるよう、俺は頑張っていくよ

We have reached our second anniversary. The battles continue, but I will do my best, so the sword you'll choose will be a Kotetsu.


Touken Ranbu's Third Year Anniversary (2018)

三周年を迎えたわけだね。新たな刀派も現れたけれど、虎徹の真作としては負けていられないね

?


Saniwa First Year Anniversary

就任一周年おめでとう。名刀に囲まれて、すっかり審美眼も鍛えられただろう?

Congratulations for your inauguration's first anniversary. Surrounded by famous swords like this, your aesthetic sense must have greatly heightened too, right?


Saniwa Second Year Anniversary

就任二周年だね。今のあなたなら、本物と贋作の違いもはっきりわかるだろう?

It's your inauguration's second anniversary. The current you understands the difference between real and fake perfectly, right?


Saniwa Third Year Anniversary

就任三周年を迎えたんだね。これだけ名刀に囲まれていれば、真の名刀がなにかもわかっただろう?

?

Introduction


Event
Translation
Audio


Book Description

蜂須賀虎徹だ。虎徹の真作と呼ばれているが、その言霊にこの身は縛られすぎているようだね。 強く美しいのが虎徹だ。……それでいいと、本当は思っている

I am Hachisuka Kotetsu. Although I have been called a genuine Kotetsu, it seems that the power of those words have bound me to that identity. A Kotetsu is strong and beautiful. ...That is enough. I truly believe so.


Obtained

これが、本当の虎徹だよ、その真価、これから主に見せるよ

This is what a real Kotetsu is. Master, from now on I'll show you its true value.


Citadel


Citadel

俺たち虎徹は大名道具、それを従えている主への評価も高まるというものだよね

We Kotetsu have a reputation of being owned by Daimyo families. Since you possess one was well, you will also be held in high esteem.

贋作が横行するのは、俺たちへの評価が高いことの裏返しだけどね、でも限度があるよ…

Placing us side by side with counterfeits brings out our value. Still, there is a limit...

どうして俺は、あの贋作のことを…

Why do I... towards that counterfeit...


Citadel (Idle)

する事がないなら、弟の相手でもして来るけど

If you don't have anything to attend to, I'm going to be with my younger brother.


Citadel (Injured)

俺はともかく、弟はもっと丁寧に扱って欲しいな

Setting myself aside, I wish you would treat my younger brother more gently.


Citadel (Kiwame Sendoff)

彼の新たな力、どんなものか楽しみだね

I look forward to seeing what form his new strength will take.


Formation (Member)

お任せあれ

Leave it to me.


Formation (Captain)

ああ、本物の力、君に見せよう

Aah, I'll show you the power of a genuine Kotetsu.


Fatigue Recovery

ありがとう、弟の分はあるかな?贋作の分は不要だけど

Thank you, is there a portion for my younger brother? The counterfeit doesn't need any.


Equipment

わかった、使いこなして見せるよ

Understood. I'll show you how it's used!

馴染ませないとね

I've got to get used to this, haven't I?

これでいいんだね?

This is fine, right?


Expedition

楽しみに待っていてね

Please look forward to my return.


Expedition Completed (Leader of Expedition Party)

ただいま!弟は元気にしているかな

I'm home! Is my younger brother lively?


Expedition Completed (Leader of Primary Party)

遠征部隊の帰還だね

The expedition troops have returned.


Smithing

新しい仲間がやってきたようだよ

It seems like a new comrade is here.


Troops

刀だけでなく、鎧兜とも親類だけれどね

Not just swords, but armour is kin as well.


Repairs (Minor Injury)

すぐ治るよ

I will get better soon.


Repairs (Medium/Severe Injury)

なるべく心配かけない程度で戻ってきたいんだけどね

I will do my best to return in a state that won't cause you worry.


Refinery

より鋭く!

Sharper!


Mission Completed

終わったみたいだね

It seems like it ended.


Battle Record

今後、どういう方向にしていくんだい?

Which direction will you be proceeding from here?


Merchant

買うものは決まっているのかな?

Have you decided on what you want to buy?


Front Lines & Battles


Front Lines

さあ行こう、俺たち戦場へ 

Well, onward to our battlefield.


Resource Discovery

何か役に立つといいな



Scouting

敵が油断しているならしめたものだ、その隙を突くぞ



Sortie Kick-off

蜂須賀虎徹、いざ行くぞ!

Hachisuka Kotetsu, moving in!


PvP

なに、こちらには俺がいるんだ、相手が誰であれ、名前負けしないよ

Don't worry, I'm here. It doesn't matter who the opponent is, I won't bring shame to your name.


Attacking

斬るっ!

Cut!

そこっ!

There!


Double Attack

うぉぉ……!

Uooh!


Critical Hit

虎徹の切れ味、味わうがいい!

Savour a Kotetsu's sharpness!


Minor Injury

ぬっ…

Nngh...

かすり傷だ!

This is just a scratch!


Medium/Severe Injury

くっ… 剛性は贋作の方が上なのか!?

Ugh... is the rigidity above a counterfeit's!?


Awakening

今より本物の力、見せてやろう!

I'll show you a genuine's strength now!


Duel

今ならまだ覆せる!



Boss Node

相手がどんなに強大であろうとも!

No matter how strong the enemy is!


Victory (MVP)

これが虎徹の真価だよ

This is a Kotetsu's true value.


Destroyed

贋作とか、真作とか、どうでもよかったんだ、本当は…俺は…

Counterfeit, or authentic... either was okay... Actually... I...


Internal Affairs Please go here for special Internal Affairs interactions


Horsekeeping

どうして俺がこんなことを......!

Why do I have to do this...!


Horsekeeping (Done)

はあ……もう!

(sigh) ... Really!


Fieldwork

はあ… まったくもう、今代の主は!

(sigh) ... Good grief, this current master!


Fieldwork (Done)

もう文句をいう気すら起きないよ……

I don't even have the energy to complain...


Sparring

有意義な時間を過ごせるといいね

It'd be good if this time was spent meaningfully.


Sparring (Done)

ありがとう。君にとって、いい時間だったなら嬉しいな

Thank you. If this time was well spent for you then I'm happy.


Special


Welcome Back Greeting (After Long Absence)

「お帰り。気分転換は終わったのかな? ならば、これからは俺たちの相手をお願いするよ」

Welcome back. Have you adapted to your change of pace? If so, keep us company from now on.


New Year's Greeting

N/A until 2019



Saniwa First Year Anniversary

就任一周年おめでとう。さあ、胸を張るんだ。あなたは俺たち、名刀の主なんだからね

Congratulations for your inauguration's first anniversary. Puff out your chest. You are the master of us famous swords after all.


Saniwa Second Year Anniversary

就任二周年だね。あなたも名だたる名刀の主として立派になったじゃないか

It's your inauguration's second anniversary. You have also become splendid as the master of famous swords.


Saniwa Third Year Anniversary

就任三周年を迎えたんだね。これだけの名刀に囲まれるだけの風格が、今のあなたにはあると思うよ

Letters
First Letter

主へ

修行の許可を出してくれてありがとう。
様々な刀が新たな力を得ようとしている今、
虎徹である俺もそれができねば示しがつかないからね。
必ずや、これぞ虎徹、と皆が惚れ惚れするような結果を携えて帰ろう。
期待して待っていてくれると嬉しいな。


Dear Master,

Thank you for giving me permission to train.
Now that various other swords seek to acquire a new power...
being a Kotetsu, I cannot allow myself to set a bad example.
Be sure that this Kotetsu will return with results that everyone will admire .
It makes me glad that you are expecting my return.

Second Letter

主へ

俺の修行先は阿波、蜂須賀家……とするのが正道なのだろうね。
ただ、俺は今回それを選ばなかった。
もちろん、俺を長く所持してきた蜂須賀家には思い入れがある。
だが、俺は蜂須賀の刀ではなく、真作虎徹としての力を求めた。
だからこそ壁にぶつかっているとも言えるわけだが——

……いや、なんでもない。修行は順調だ。心配はいらない。


Dear Master,

My place of training is Awa, with the Hachisuka family... or that is what should be, right.
Yet, I did not choose it this time.
Of course, I do have an emotional attachment to the Hachisuka family who has kept me for so long.
However, I want to seek the power as a true Kotetsu, not as a sword of Hachisuka.
I guess this is what it means to hit a dead end-

...Well, it's nothing. Training is going well. There is no need to worry.

Third Letter

主へ

真作にふさわしい力を求めるべく、修行をしている。

作り手の顔を見てみようと思ったが、やめた。
俺の、俺の中の真作というものはそういうものじゃない。
力、そして、できれば優しさがあればいいと思っている。
優しさは、手紙なら簡単に書けるのに、実際やると難しい。
これは、日々の生活から身につけなければいけないのだろう。
それには主が必要だ。少なくとも俺には。

修行は終わり。これから本丸に帰るとしよう。


Dear Master,

In order to obtain the power of an authentic work, I left for training.
I've thought about seeing the face of my maker, but I quit.
My, my authenticity isn't just like that.
Power, and, if possible, kindness are both what I would like to obtain.
Kindness is simple to express when writing in a letter but difficult in reality.
This is something that must be learned through our everyday lives.
It is something necessary for master. At least to me it is.

Training has ended. I will be returning to the citadel now.