FANDOM


Introduction


Event
Translation
Audio


Book Description

へし切長谷部。……変な名前でしょう? 前の主がね、茶坊主の失敗を許せずに、隠れた棚ごと圧し斬った記念の命名とか、ねえ。
……そういう男なんですよ。織田信長って奴は。

Heshikiri Hasebe. .... Weird name, isn't it?

My previous lord, you see, could not forgive the mistake of his tea servant, and I was thus named when he executed the hiding servant with only the weight of the blade...

He's that kind of man. Oda Nobunaga, that is.
Note:
"Heshikiri" could be translated as "pressure slash," while Hasebe is the name of the swordsmith who eventually founded the Hasebe school. The legend goes that Nobunaga was insulted by Kannai, his tea ceremony page, and was so enraged that he tried to execute him. Kannai tried to hide in a cupboard, but Nobunaga cut through the wood and killed him simply by letting the weight of the blade fall down.


Obtained

へし切長谷部、と言います。主命とあらば、何でもこなしますよ。

My name is Heshikiri Hasebe. If it's an order from the Master, I will accomplish anything you wish.


Opening


Login (Loading)

とうらぶ。

Tourabu.


Login (Complete)

刀剣乱舞、開始ですよ。

Touken Ranbu is starting.


Game Start

それで?何を切ればいいんです?

Well then, what shall I cut apart for you?


Citadel


Citadel

何をしましょうか。家臣の手打ち?寺社の焼き討ち?ご随意にどうぞ。

What shall I do for you? Retainer killing? Temple burning? By all means, take your pick.

できればへし切ではなく、長谷部と呼んで下さい。前の主の狼藉が由来なので。

If possible, please call me Hasebe instead of Heshikiri, for that name originated from the rage of my previous Master.

命名までしておきながら、直臣でもない奴に下げ渡す。そういう男だったんですよ、前の主は。

Even though he bestowed my name upon me, he passed me down to the likes of someone who wasn't even one of his ministers. Such was the man who was my previous Master.
Note:
直臣 (jikishin) are ministers who followed the shogun.


Citadel (Idle)

待てと言うのならいつまでも。迎えに来てくれるのであれば。

I will wait for eternity if you ask me to. As long as you come back for me in the end.


Citadel (Injured)

っ、まだ行けますよ、死ななきゃ安い。

Tch, I can still go on, it's not over until I die.


Line removed as of Feb. 18, 2015

どうして・・・・・・どうして俺じゃないんだ。

Why... Why can't it be me.


Citadel (Kiwame Sendoff)

あいつの不在の間は、俺に何でも申し付け下さい

In his absence, please give me any order you wish.


Citadel (Kiwame Prompt)

本日は、大事なお願いがあって参りました

I have come here today with an important request.


Formation (Member)

拝命致しましょう。

Allow me to humbly accept this appointment.


Formation (Captain)

主の思うままに。

As you wish, Master.


Fatigue Recovery

はっ、いただきます。

I humbly accept this.
Note:
"Itadakimasu" is often said before meals (or even receiving gifts) to show respect.


Equipment

ありがたき幸せ。

Thank you very much.
Note:
ありがたき幸せ or 有難き幸せ (arigataki shiawase) is ancient Japanese for what we now know simply as ありがとう (arigatou) meaning thank you.

主命とあらば。

If it's an order from the Master.

使いこなしてみせましょう。

Let me show you how to make good use of this.


Expedition

お任せください。最良の結果を、主に。

Please leave it to me. For my Master, I shall return with the best results.


Expedition Completed (Leader of Expedition Party)

結果を出すのは当然です。

Producing results is only natural.


Expedition Completed (Leader of Primary Party)

遠征の連中が帰ってきましたねぇ。

It looks like the ones on expedition have returned.


Smithing

新しい刀の収集ですか。

Collecting new swords, hm?


Troops

完成致しました。お納めください。

It's completed. Please accept it.


Repairs (Minor Injury)

畏まりました。すぐ直して参ります。

Understood. I shall be repaired at once.


Repairs (Medium/Severe Injury)

まだいけますが……いえ、主の命とあらば……

I can still go on... but, if it's an order from the Master...


Refinery

切れ味が冴えますね。

My keen edge is becoming even sharper.
Note:
切れ味 (kireaji) normally refers to the sharpness of a blade, so here it can be interpreted as a person's keen edge.


Mission Completed

任務が達成されましたよ。ご確認を。

Mission accomplished. Your confirmation, please.


Battle Record

主。文をお持ち致しました。

Master, I've brought the letter you asked for.


Merchant

はい。荷物持ちでも何でもお申し付け下さい。

Certainly. Should you require assistance with luggage or anything else, please don't hesitate to call on me.


Front Lines & Battles


Front Lines

お任せあれ。なんでも斬って差し上げましょう。

Please leave it to me. I will cut down anything you want me to.


Resource Discovery

主への手土産ができたな。

Here's something I can bring back for the Master.
Note:
手土産 (temiyage) is a present one would usually bring when visiting someone's house.


Scouting

状況を報告しろ。怠慢は許さんぞ。

Give me a report on the situation. Negligence will not be tolerated.


Sortie Kick-off

恨みは無いが、主命だ。死ね。

I've got nothing against you, but it's an order from my Master. Die.


PvP

訓練といえど、主が勝て、と言っているんでな。

Although it's just practice, my Master is telling me to win, so I will.


Attacking

圧し斬る!

Pressure slash!
Note:
圧し斬る (oshikiru) literally means a crushing blow.

隠れようが無駄だ!

There's no use in hiding!


Double Attack

はぁあああ!

Haaaa!


Critical Hit

俺の刃は防げない!

There's no defense against my blade!


Minor Injury

だからぁ?

So what?

っ…ははっ

...Haha.


Medium/Severe Injury

死ななきゃ安い!

It's not over until I die!


Awakening

主に仇なす敵は斬る!

Enemies who stand against my Master will be killed!


Duel

死ぬのは楽だが、主命を果たせないのは論外だな。

It's easy to just die, but not fulfilling Master's order is out of the question.


Boss Node

敵が何であれ、斬るだけだ。

No matter the enemy, there's only one thing for me to do, kill.


Victory (MVP)

主命を果たしたまでのことです。

I simply fulfilled the Master's orders. That's all there is to it.


Rank-Up Toku

どうです?俺は強くなりましたよ。

How's that? I've become stronger, see.


Destroyed

ここで終わりか…!主の命は…俺がいなくても、果たされるのかなぁ…

Is this the end...! I wonder, even if I'm no longer here... will the Master's order be fulfilled...


Internal Affairs Please go here for special Internal Affairs interactions


Horsekeeping

主の命とあらば、馬当番であろうとも……

Horsekeeping duty though it may be, if it's an order from the Master...


Horsekeeping (Done)

馬の相手など容易いな

Dealing with horses is a trivial task.


Fieldwork

主の命とあらば、畑仕事であろうとも……

Farm work though it may be, if it's an order from the Master...


Fieldwork (Done)

収穫後は、料理も命じられるのかな?

After the harvest, I wonder if I'll be ordered to cook next?


Sparring

手加減しろ、とは言われていなかったからなあ?

I wasn't told to go easy on you, you see?


Sparring (Done)

主の配下として、今後も共に頑張ろうじゃないか。

As Master's subordinate, let's do our best together moving forward, shall we?


Special


New Year's Greeting

新年あけましておめでとうございます。新年最初は、何をいたしましょうか

Happy New Year. What shall I do for you at the start of this new year?


Touken Ranbu's First Year Anniversary (2016)

俺たちも今日一周年となりました。これからも慢心せず主のため働く所存です

Today is our First Year Anniversary. I intend to continue humbly serving Master without fail from now on.


Touken Ranbu's Second Year Anniversary (2017)

二周年を迎えました。これからも主のため、誠心誠意お仕えいたします

We have welcomed our second year. From now on as well, I will continue to serve with sincerity for Master's sake.


Welcome Back Greeting (After Long Absence)

お帰りなさいませ! この長谷部、主の帰還をお待ちしておりました! 不在の間について、ご質問はございますか? なんなりと 

Welcome back! I, your faithful servant Hasebe, have waited for your return! Do you have any questions about what has occurred during your absence? Anything at all?


Saniwa First Year Anniversary

就任一周年おめでとうございます!新任のころからすると見違えるようですね

Congratulations on the first anniversary of your inauguration! You have changed a lot compared to when you were a newcomer.


Saniwa Second Year Anniversary

就任二周年おめでとうございます!まさに刀剣の主、と思わせるようになりましたね

Congratulations on your second year inauguration anniversary! You truly give off the impression of being a Master of swords!

Introduction


Event
Translation
Audio


Book Description

過去を精算してきたへし切長谷部です。もはや過去に含むことはありません。この刃は、今代の主のためだけにあります

I am Heshikiri Hasebe, and I have returned after coming to terms with my past. I am no longer bound by what has gone by. This blade is to be used only for my current Master.


Obtained

へし切長谷部、戻りました。俺の刃はただ、今代の主のためだけにあります

I, Heshikiri Hasebe, have returned. My blade is solely for my current Master to use.


Citadel


Citadel

別に、主が呼びたければへし切でもかまいませんよ。貴方は、あの男とは大違いですからね。

I don't really mind even if you call me Heshikiri, Master. After all, you are vastly different from that man.

なんでも言ってください?俺は気位だけ高い連中とは違いますから。

You can tell me anything. I'm not like those who care only about their own value.

他の連中がどうかは知りませんがね。俺ほど主の命に忠実な奴もいないと思いますよ。

I'm not one to talk about the other swords... but I don't think there is any other who would carry out your orders as faithfully as I do.


Citadel (Idle)

待てというのなら、いつまでも。貴方は迎えに来てくれますから

I will wait for you forever if you ask me to. That's because you will come back for me without fail.


Citadel (Injured)

ッ!まだ行けますよ。死んだら死んだで、捨てられることもないですからね。

Tsk! I can still go on. If I die, so be it, it's not as if I will be discarded.


Citadel (Kiwame Sendoff)

あいつがどう強くなるかは知りませんけど、俺をお忘れなきよう

I do not know how he is going to become stronger, but I hope I am not forgotten.
Note:
Hasebe might mean to ask his Master not to forget him after sending out another sword to get stronger or he could be hoping the sword that's being sent out won't forget him. It's pretty vague, but I think the first case is more likely.


Formation (Member)

主の命とあらば、従いましょう。

If these are Master's orders, I shall follow them.


Formation (Captain)

ええ、俺にお任せあれ。

Yes, leave it to me.


Fatigue Recovery

はっ。小休憩後、すぐ次の出撃ですね

Thank you. After this small break we are to go on the next sortie, right?


Equipment

ありがたき幸せ

Thank you very much.

主命とあらば

If it's an order from the Master.

使いこなしてみせましょう

I shall make good use of this.


Expedition

お任せください。最良の結果、主に

Please leave it to me. I will present the best of results to you, Master.


Expedition Completed (Leader of Expedition Party)

俺にかかれば、当然でしょう

This much is expected if I take it upon myself.


Expedition Completed (Leader of Primary Party)

遠征の連中が帰って来ましたね

It seems that the expedition party has come back.


Smithing

新しい刀ですか。ま、俺ほど役には立たないでしょうが。

A new sword, is it. Well, it won't be as useful as I am though.


Troops

完成致しました。お納めください

It is completed. Please accept it.


Repairs (Minor Injury)

畏まりました。すぐ直して参ります

Understood. I shall go get repaired at once.


Repairs (Medium/Severe Injury)

はっ......主の思い遣りが、身に沁みます

Thank you... Master, your thoughtfulness soothes my body.


Refinery

何でも切れそうですよ

I feel like I could cut anything.


Mission Completed

任務が達成されましたよ。ご確認を

A mission has been accomplished. Please confirm it.


Battle Record

主。文をお持ち致しました

Master. I have brought a letter.


Merchant

俺が意見など、とてもとても。主の欲しい物を買うと良いでしょう

Me, express my opinion? I couldn't. Master, you should buy whatever you desire.


Front Lines & Battles


Front Lines

お任せあれ。貴方に仇なす尽くを血祭りにあげましょう

Please leave it to me. I shall leave no trace of those who dare stand in your way.


Resource Discovery

主への手土産ができたな

Here's something I can bring back to Master.


Scouting

状況を報告しろ。敵の退路は全部潰すぞ

Give me a report on the situation. We'll destroy all of the enemy's escape routes.


Sortie Kick-off

恨みは無いが、主命だ。死ね

I've got nothing against you, but it's an order from my Master. Die.


PvP

訓練であろうとも、主に勝利をもたらすのは、当然だろう?

Even if it is just training, it is only natural to bring victory to my Master, is it not?


Attacking

圧し斬る!

Crushing blow!

抵抗は無駄だ!

Resistance is futile!


Critical Hit

俺の刃に切れない敵はなし!

There is no enemy my blade can't cut!


Minor Injury

ほう?

Oh?

それで?

And?


Medium/Severe Injury

俺を殺しきれなかったなあ?

You couldn't finish me off, huh?


Awakening

死ね。主に刃向かったというだけで、理由は十分だ!

Die. Opposing my Master alone is reason enough for it!


Duel

負けろとは命じられなかったからな......ならば勝つしかないだろう

I was not ordered to be defeated, you see... so I only have to win.


Boss Node

さあ!切ろう!倒そう!主の敵を!

Come on! Cut, kill Master's enemies!


Victory (MVP)

ええ、俺は貴方の刀ですから

Indeed, I am your sword after all.


Destroyed

すみませんねえ...俺はもう主に捨てられたくなかったんです。だから、先に行きます。いずれ地獄でお会いしましょう。

I am deeply sorry... I did not want to be discarded by my Master once again. So I'll be going on ahead. Let us meet again in hell some day.


Internal Affairs Please go here for special Internal Affairs interactions


Horsekeeping

さあ、いい子にしろよ。お前だって主の馬だろう

Come on, be a good child now. You are one of Master's horses after all.


Horsekeeping (Done)

主の命の為、今後も頼むぞ

I will continue relying on your help carrying out Master's orders.


Fieldwork

汚れ仕事は汚れ仕事でも、土汚れか。ははは

Working the soil is dirty work, obviously. Hahaha.


Fieldwork (Done)

さて、主の目に止まる前に着替えねばな

Well then, I should change my clothes before Master catches me looking like this.


Sparring

なに、手は抜かないさ。主の命だからな

Oh, I will not shirk my responsibility. Master has given me an order after all.


Sparring (Done)

参考になった。これでますます主の役に立てるだろうな

??


Special


Welcome Back Greeting (After Long Absence)

お帰りなさいませ!主の不在の間もこの長谷部、本丸をお守りしておりました!

Welcome back! I have been protecting the citadel in your absence, Master!


Saniwa First Year Anniversary

就任一周年おめでとうございます!貴方は俺の自慢の主ですよ

Congratulations on your first inauguration anniversary! You are my most delightful Master.


Saniwa Second Year Anniversary

就任二周年おめでとうございます!立派なら主を持てて俺も鼻が高いです

Congratulations on the second anniversary of your inauguration! I am extremely proud to have such an admirable Master.

Letters
First Letter

主へ

お元気でしょか。
修行の旅の許可を出しいただき、本当にありがとうございます。
かくなる上は、主の剣として恥じぬよう、切れ味を増して帰る所存です。
しかし、修行の地として連れてこられたここは……。
……どうしたものですかね。 因縁深い安土に連れてこられてしまったようです。


To Master,
How are you?
Thank you very much for giving me your approval to go on this training journey.
Now that it's come to this, as Master's katana I intend to improve my skills more than anyone and come back without bringing you shame.
However, I do not think I have been led here only for training....
... Why is that, I wonder. It's as if destiny itself has ended up bringing me to Azuchi.

Second Letter

主へ

わざわざ安土に送り込まれた以上、あの男との対面は避けられぬ問題です。
あるいは、あの男を克服してこそ真の強さを得られるということでしょうか。
問題は、俺が我を失って、斬りかかったりしないかどうかですが。

……冗談ですよ。俺は貴方の刀。歴史を守るための刀剣なのですから。


To Master,

As I ended up specifically being sent to Azuchi, confronting that man is a situation that I cannot avoid.
Or rather, is it possible that I can find my true strength by overcoming that man?
The problem is, if I lose my composure, won't I end up attacking him?

.... It's just a joke. I am your katana. Because I am a sword whose purpose is to protect history.

Third Letter

主へ

いざ、対面を果たすと、なんともまあ、拍子抜けしました。俺が黒田家に下げ渡された理由。それをずっと考えていたのに。

……あの男は、如水様の才覚を警戒していた。だからこそ、最大限機嫌を取るために俺を贈ったのだ、なんて。なるほど、そうであれば、大事にしていた俺である必要もあったのでしょう。

種が割れれば、もはや気にするまでもないこと。今後は、今の主のことだけを考えて生きていくこととします。


Master,

Now, our interview has been carried out, really, it was a disappointment. The reason I was gifted to the Kuroda family. Even though I have always thought about it.

....That man, he was cautious of Josui-sama's quick wit. I was given as an offering of good will. Of course, if that is so, I was definitely a rather important necessity.

If it's cleared up, I don't have to worry about it anymore. From now on, you are the only master I live for.

* Notes: "That man" is a reference to Oda Nobunaga.

"Josui" is the Buddhist priest name of his master Kuroda Yoshitaka. In 1587, Christianity was banned from being practiced. As a result, Yoshitaka was forced to renounce Christianity and joined the Buddhist priesthood.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.