FANDOM


Introduction


Event
Translation
Audio


Book Description

平野藤四郎といいます。明治の帝に献上されたこともあるんですよ。 実戦より、警護やお付きだったことのほうが多いんですが、お供なら任せてください。どこまででもご一緒しますから!

My name is Hirano Toushirou. I was once presented to even the Meiji Emperor. As a sword, I've been an attendant and safeguard more so than in battle, but if it's accompaniment you're after then please leave it to me. I shall be by your side no matter where you go!


Obtained

平野藤四郎といいます!お付きの仕事でしたらお任せください

My name is Hirano Toushirou! Please leave the attendant work to me.


Opening


Login (loading)

ただいま準備中です。少々お待ちくださいね。

It is preparing now. Please wait for a moment.


Login (complete)

刀剣乱舞、開始です!

Touken Ranbu is about to begin.


Game Start

刀剣乱舞、開始します!よろしくお願いします!

Touken Ranbu is starting! I look forward to working with you!


Citadel


Citadel

どこまでもお供しますからね

I will serve you to the ends of the Earth.

はい。何か御用ですか?

Yes, do you have any orders?

いかがいたしましたか?お茶のご用意をいたしましょうか

What shall I do? Shall I prepare some tea?


Citadel (idle)

待つのもお付きの仕事ですから

It is also an attendant's job to wait, after all.


Citadel (injured)

すみません・・・こんな姿のままで

I'm sorry... that you have to see me like this.


Line removed as of Feb. 18, 2015

ごほっごほっ、すみません・・・まだ、もう少しかかりそうです

(Cough, cough) My apologies... It will take just a bit longer.


Citadel (Kiwame sendoff)

彼はすぐに戻ってきますから、安心して待ちましょう

He will return soon, so please wait and do not worry.


Citadel (Kiwame prompt)

主。お話したいことがあります

Master. I have something I wish to talk to you about.


Formation (member)

分かりました。隊長を補佐して頑張ります

Understood. I will do my best in assisting the captain.


Formation (captain)

任命ありがとうございます。ご期待にそえるよう、頑張ります

Thank you for this appointment. I will do my best to meet your expectations.


Equipment

これでお役にたてます

With this, I can be of use to you.

これで警護もばっちりですね

This is perfect for a bodyguard.

なるほど、こういうのもありですね。

I see, this is a possibility, as well.


Expedition

それでは、行ってきます。

Well then, I'll be back.


Expedition Completed (Leader of Expedition Party)

今回の結果はこうなっています。どうでしょうか

Here are the results for this time. What do you think?


Expedition Completed (Leader of Primary Party)

報告です。遠征部隊が帰還しました。

Reporting in. The expedition team has returned.


Smithing

新たな刀がやって来たようですね

A new sword seems to have come.


Troops

いい感じですね

It's pleasant.


Repairs (minor injury)

少々、席を外しますね

I will leave my position for a short period of time.


Repairs (medium/severe injury)

申し訳ありません・・・実戦経験不足が、祟ったみたいです

My sincerest apologies... it seems that my lack of actual combat experience has hindered me.


Refinery

うまくいったようですね。ありがとうございます!

It seems to have gone well. Thank you!


Mission Completed

任務が達成されたようです。ご確認を

The mission is complete. Please confirm.


Battle Record

こちらが戦績となっています。確認をお願いします

Here are the battle records for your confirmation.


Merchant

あまり口やかましく言うつもりはありませんが、無駄遣いは禁物ですよ

I do not wish to sound critical, but spending your money frivolously is forbidden.


Front Lines & Battles


Front Lines

準備は整っています。行きましょう

Preparations are done. Let's go.


Resource Discovery

これはいいものですね

This is a good thing.


Scouting

敵の動きを確認してください。お願いします

Please confirm the enemy movement. Thank you very much.


Sortie Kick-off

戦いは好みでないけれど、それがお役目ならば・・・!

Battling is not in my tastes, but if this is my duty...!


PvP

全力で当たらせていただきます。ご容赦を!

I am going to strike my hardest. My humble apologies!


Attacking

そこ!

There!

いきます!

Here I go!


Critical Hit

もぐり込んでしまえば、僕の間合いです!

Once I've concealed myself, that is my opportunity!


Minor Injury

っ・・・!

Ugh...!

かすり傷です!

It's a scratch!


Medium/Severe Injury

やっぱり、警護と実戦では勝手が違うのか…!

The circumstances between bodyguarding and actual combat really are different...!


Awakening

僕を見くびってもらっては、困るんですよ!

It'll be a problem if you underestimate me!


Duel

ここで散るわけにはいかないんです!

I can't afford to perish here!


Boss Node

いよいよ決戦ですね…気を引き締めましょう!

The moment of truth is finally here... Let's brace ourselves!


Victory (MVP)

いかがでしょうか。ご期待に応える結果で、あればよいのですが

How was that? I do wish that the results have met your expectations.


Rank-Up Toku

どうでしょうか。お気に召したらいいのですが

How is this? Is this to your liking?


Destroyed

困りました……どこまでもお伴すると、言ったんですが……

This is troubling... I had said... I would accompany you to the ends of the Earth, but...


Internal Affairs Please go here for special Internal Affairs interactions


Horsekeeping

馬当番ですか。お任せください!

Horsekeeping, huh? Please leave it to me!


Horsekeeping (done)

このような感じでどうでしょうかね

How does this seem?


Fieldwork

兵糧の管理は大事ですから

The management of provisions is important after all.


Fieldwork (done)

たくさん収穫できるといいのですが

A bountiful harvest would be nice.


Sparring

お手合わせおねがいしますね

I ask for a match with you.


Sparring (done)

お相手、ありがとうございました

Thank you for being my opponent.


Special


New Year's Greeting

新年の挨拶回りですか?それでしたらお供いたしましょう

Are you paying everyone a courtesy visit for the new year? If that is the case, please allow me to accompany you.


Omikuji

はい!ご用意をいたします

Yes, I have completed the preparations.

小吉ですね

It appears to be small luck.

中吉ですね

It appears to be medium luck.

大吉です。主さま、やりましたね!

It appears to be great luck. Well done, Master!


Touken Ranbu's First Year Anniversary (2016)

どうやら、今日で一周年なのだそうです。心機一転、頑張りますね

It seems that today is our anniversary. I'll do my best to turn over a new leaf.


Touken Ranbu's Second Year Anniversary (2017)

気がつけば、もう二周年なのだそうです。月日が経つのは早いですね。

By the time I realized it, it seems it's already been two years. Time sure passes quickly, doesn't it?


Saniwa First Year Anniversary

就任一周年おめでとうございます。思えば、長いようなあっという間の一年でしたね

Congratulations for the one year commemoration of your saniwa inauguration. When I think about it, this one short year seemed very long.


Saniwa Second Year Anniversary

今日で就任二周年ですね。この日々がいつまでも続くことを願っております

It's your inauguration's second anniversary today, isn't it? I pray that these days will continue to last forever.

Introduction


Event
Translation
Audio


Book Description

江戸から帰って加賀に戻った平野藤四郎です。意外に大きいけどやっぱり短刀です。また、おそばに置いてくださいね

I am the Hirano Toushirou who went back to Edo and returned from Kaga. Surprisingly large personality but still a tantou in the end. Please let me be by your side.


Obtained

この新たな力をもって、今後もお供します。……地獄の底まで

With this new strength, I will serve you...even to the depths of Hell.


Citadel


Citadel

お呼びでしょうか?何でも言って下さいね。

Did you call for me? Please tell me anything.

警備に抜かりはありません。ご安心を。

There are no oversights in the security. Please be at ease.

雑用でも何でも構わないんですよ。僕はお役に立てれば、それで満足です。

Odd jobs and whatnot are no problem. I will be content as long as I can be useful.


Citadel (idle)

今のうちに、次の準備をしておいた方がいいだろうか…

I wonder if the next preparations should be attended to now?


Citadel (injured)

みっともない姿のままですみません…ご容赦を。

I'm sorry for this disgraceful state...please forgive me.


Citadel (Kiwame sendoff)

彼はすぐに戻ってきますから、安心して待ちましょう

Let us wait patiently, for he will be back soon.


Formation (member)

分かりました、補佐ならお任せ下さい!

Understood. Please leave the captain's assistance to me!


Formation (captain)

僕が隊長ですか!?信頼していただけているようで、嬉しいです!

I'm the captain!? I'm so happy to be granted your trust!


Equipment

了解です。拝領いたします!

Understood. I shall humbly receive this!

ええ、これなら実戦もバッチリです!

Yes, this is perfect for combat!

お任せ下さい。うまく使いこなして見せます。

Please leave it to me. I will show you how well I'll make use of it.


Expedition

行ってきます!結果にご期待下さいね

I'm off! Please expect results.


Expedition Completed (Leader of Expedition Party)

こちら、今回の結果です。ご満足いただけましたか?

Here are the results for this time. What do you think?


Expedition Completed (Leader of Primary Party)

報告です。遠征部隊が帰還しました。

Reporting in. The expedition team has returned.


Smithing

今度の仲間は、どのような方何でしょうね

What kind of person is our comrade this time.


Troops

装備が完成しました!感想をいただけますか?

The equipment is completed! Your thoughts, please?


Repairs (minor injury)

すみません、ちょっと服のほつれを繕ってきます

Pardon me, I need to do a little mending on my frayed clothes.


Repairs (medium/severe injury)

ご心配、おかけしてすみません…出来るだけ早く復帰できるよう心がけますので…

My apologies, for making you worry...I'll aim to return as soon as possible.


Refinery

この力…お役に立てるよう頑張ります!

This power...I will do my best to make use of it!


Mission Completed

おめでとうございます!任務が達成されたようですよ。

Congratulations! A mission seems to be have been completed.


Battle Record

こちらが戦績となっています。確認をお願いします

Here are the battle records for your confirmation.


Merchant

財布の管理もお任せ下さい!無駄遣いは禁物ですよ。

Please leave your money management to me! Spending your money frivolously is forbidden.


Front Lines & Battles


Front Lines

いざ出陣ですね。準備は万全です。

Now departing. The preparations are flawless.


Resource Discovery

これは…いいものですね。

This...is a good thing.


Scouting

状況報告をお願いします。然る後に布陣を展開します。

Situation report please. Then we'll plan the battle formation.


Sortie Kick-off

期待された役割は果たします。それが僕の在り方だから…!

I will accomplish my expected duties. For that is the way I am...!


PvP

実戦のつもりで行きます。ご容赦を…!ご容赦を!

I intend to treat this like a real battle. My humble apologies!


Attacking

容赦はしません!

There shall be no mercy!

行きます!

Here I come!


Critical Hit

捉えた!そこは僕の間合いです!

Caught you! That is my opportunity!


Minor Injury

っ・・・!

Ugh...!

かすり傷です…!

It's a scratch!


Medium/Severe Injury

主の期待を裏切るわけには…!

I cannot betray Master's expectations...!


Awakening

主の期待を、裏切るわけには行かないんですよ!

Master's expectations being betrayed...will not happen!


Duel

主を残して、僕だけ散るわけにはいかないんです!

Having just me fall and leaving master behind will not do!


Boss Node

いよいよ決戦ですね…気を引き締めましょう!

The moment of truth is finally here... Let's brace ourselves!


Victory (MVP)

いかがでしょうか。ご期待に応える結果で、あればよいのですが

How was that? I do wish that the results have met your expectations.


Destroyed

申し訳、ありません。僕は先にいって、お待ちしておりますので、主は、後からゆっくりお越しください……

My most...humble apologies. I'm going first and will be waiting. So Master, please take your time in coming...


Internal Affairs Please go here for special Internal Affairs interactions


Horsekeeping

馬を疎かにしていては、文字通り足元から崩れますからね

To neglect horses is to literally collapse from the bottom up.


Horsekeeping (done)

心なしか、馬も機嫌がいいように思えますね

Somehow I feel the horses are in a good mood.


Fieldwork

このお野菜、美味しく育つといいですね

It would be nice if these vegetables grow to become tasty.


Fieldwork (done)

たくさん収穫できるといいのですが

A bountiful harvest would be nice.


Sparring

お手合わせおねがいしますね

I ask for a match with you.


Sparring (done)

お相手、ありがとうございました

Thank you for being my opponent.


Special


New Year's Greeting

そろそろ挨拶回りに向かいますか? お供にお任せください

Are you going around to give your greetings soon? Please count on me to accompany you.


Touken Ranbu's Second Year Anniversary (2017)

ニ周年記念の日を迎えました。月日がどれだけ経とうとも、僕は主のお供として付いていきますよ

The day of the second anniversary has arrived. No matter how much time passes, I will always be by your side.


Saniwa First Year Anniversary

就任一周年、おめでとうございます。あっという間の一年。でも、だからこそ今後も共に歩ませてください。

Congratulations for the one year commemoration of your inauguration. A year passed by in a blink of time. So from now on, please let me continue to walk by your side.


Saniwa Second Year Anniversary

就任二周年おめでとうございます。日々、ひとつひとつ思い出が増えていくのは喜ばしいですよね

It's your inauguration's second anniversary today. It's great that the memories keep on increasing every day, isn't it?

Letters
First Letter

主へ
今日は秘密のお方に連れられて、懐かしい江戸城へ行きました。
誰も僕のことは分からないらしく、なんだか不思議な気分になりました。
江戸城は広くて、廊下がとても薄暗いです。
こんなところで、僕は本当に強くなれるんでしょうか。
今日は歩き回って、なんだか眠くなってきました。
またお手紙書きますね。毎日書きます。
主が寂しくないように。


Dear Master,
Today I was brought by a mysterious person to the nostalgic Edo Castle.
I was in somewhat strange mood since nobody here recognized me.
Edo Castle is very big and the corridors are dim.
I wonder if I can really get stronger in such a place.
I am starting to feel sleepy, after walking all around today.
I will write you another letter.
I will do so every day so that Master will not get lonely.

Second Letter

主へ
今日は江戸城で、懐かしい懐かしい面影のある人にあいました。
前田利常さま、利長さまに似て、なんだか泣きたくなりました。
僕を連れて加賀に帰るそうです。ああ、そうだ。そうでした。
僕は加賀に帰ることができたのです。
利長さまにお会いしたいな。なんで人間は打ち直したりできないんだろう。


Dear Master,
Today in Edo Castle I met someone whose silhouette was very very nostalgic to me.
Maeda Toshitsune-sama, who was so similar to Toshinaga-sama that it brought tears to my eyes.
It seems like he's bringing me along to Kaga. Ah yes, that is it. That was what happened.
I was able to come back home to Kaga.
How I yearn to meet Toshinaga-sama. Why are human beings unable to be re-tempered?

Third Letter

主へ
加賀はとてもいいところで、主と一緒に歩いたら、
きっと喜んでくれると思います。
そう思ったら急に帰りたくなったので、明日にでも帰ります。
強くなれたかはわからないけれど、主が泣いてそうな気がしたので、帰ります。
待っててくださいね。


Dear Master,
Kaga is a very nice place, should you take a stroll around there with me,
I am sure you will be delighted.
As I was entertaining that thought, I felt the sudden urge to return, so I will come back tomorrow.
I do not know if I have become strong or not, but because I have a feeling that Master is about to cry, I am going back.
Please wait for me.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.