Touken Ranbu Wiki
Register
Advertisement

Introduction
Event
Translation
Audio
Book Description

私は、一期一振。粟田口吉光の手による唯一の太刀でございます。吉光は短刀の名手でして、弟達はおおむね短刀です。
主だった豊臣秀吉は私を自分に合わせて磨上げて、今の姿になりましたが……その頃の思い出は、大阪城と一緒に焼け落ちました

I am Ichigo Hitofuri. I am the only tachi made by the hand of Yoshimitsu of the Awataguchi school. Yoshimitsu is a master of tantou, and thus my younger brothers are generally tantou.
My former master, Lord Toyotomi Hideyoshi had me adjusted to fit him, and I became this current form... However, the memories of that time were burnt down along with Osaka Castle.
Note:
Hitofuri means "one blade" and Ichigo can be translated as "once in a lifetime." In other words, "Ichigo Hitofuri" is the first and last of his kind.
Obtained

私は、一期一振。粟田口吉光の手による唯一の太刀。藤四郎は私の弟達ですな

I am Ichigo Hitofuri. I am the only tachi crafted by Awataguchi Yoshimitsu. The Toushirous are my younger brothers.
Opening
Login (Loading)

露と落ち 露と消えにし 我が身かな

'I have dropped as dew and vanished as dew.'
Note:
This is the first half of Toyotomi Hideyoshi's death poem, one of Ichigo Hitofuri's previous owners.
Login (Complete)

刀剣乱舞、始めるか

Touken Ranbu, shall we begin?
Game Start

お待ちしておりました

I have been expecting you.
Citadel
Citadel

前の主は背が高くなかったので、それに合わせてわたしはこうなったんです

Since my former master wasn't tall, I was adjusted to this current form.

物腰の割に服が派手……ですか。ははは、前の主の影響ですな

My clothes are too flashy for my demeanor...? Hahaha! That would be the influence of my former master.

弟たちのこと、よろしくお願い申し上げる

Please take care of my younger brothers.
Citadel (Idle)

お帰りを、お待ちしております

I am waiting for your return.
Citadel (Injured)

お気になさらずに……慣れていますから

Please don't bother yourself... I'm used to it.
Line removed as of Feb. 18, 2015

ああ……炎が、何もかもが!

Aah... The flames, everything!
Citadel (Kiwame Sendoff)

主に合わせるのは刀の本文

To match the master is in a sword's nature.
Citadel (Kiwame Prompt)

主、折言ってお話がありまして

Master, I have an earnest request to discuss.
Formation (Member)

お任せください

Please leave it to me.
Formation (Captain)

弟を率いるのと、同じようなものです

It's the same thing as leading my younger brothers.
Fatigue Recovery (One Bite Dango)

あっははは。休憩には丁度いいですな

Ahhahaha. It's just in time for a break.
Fatigue Recovery (Makunouchi Bento)

では、いただきましょう

Well then, let us partake.
Fatigue Recovery (Oiwaijuu Bento)

そうですな。いくぶん多めですが、これから動くのなら問題ありませんな

The portion is a bit on the larger side. However, since we will be moving a lot after this, there should be no problem.
Equipment

拝領します

I humbly receive it.

しかと

Certainly.

かしこまりました

Understood.
Expedition

行ってまいります。留守の間、弟たちをよろしくお願いいたします!

I will be going. During my absence, please take care of my younger brothers.
Expedition (Complete - Leader of Expedition Party)

ご確認ください

Please confirm the results.
Expedition (Complete - Leader of Primary Party)

遠征部隊を出迎えましょうか

Shall we welcome the expedition party?
Smithing

刀集め……ですか。いえ、文句はありませんが

Collecting swords...? No, I have no complaints about it.
Note:
A reference to Toyotomi Hideyoshi's edict in 1588, which confiscated all swords from everyone outside of the samurai.
Troops Create

完成いたしました。お納めください

It is completed. Please accept it.
Repairs (Minor Injury)

着物を着替えてまいります

I will change my clothes.
Repairs (Medium/Severe Injury)

大丈夫。癒える傷です

Don't worry. It's a wound that can be healed.
Refinery

ありがたき幸せ

I am gratefully happy.
Mission (Complete)

任務が終わりました

Mission completed.
Battle Record

文をお持ちいたしました

You have mail.
Merchant

はっ、お供いたします

Yes, I'll accompany you.
Front Lines & Battles
Front Lines

出陣いたしますか

Are we going to the front lines?
Resource Discovery

思わぬ収入ですな

An unexpected find.
Scouting

布陣の偵察を。しかるのちに、各個撃破と洒落込みますか

Scout the enemy formation. Afterwards, shall we crush every one of them with grace?
Sortie Kick-off

一期一振、参る!

Ichigo Hitofuri, entering!
PvP

合戦の演習か。二度と負けたくないのだが

Are we practicing for battle? Even though I never want to lose again...
Attacking

お覚悟!

Prepare yourself!

切る!

I'll cut you!
Critical Hit

吉光の名は伊達じゃない!

The Yoshimitsu name isn't just for show!
Minor Injury

なるほど…

I see...

痛くはないな

It doesn’t really hurt.
Medium/Severe Injury

再刃されたせいか…

Is this because of re-tempering the blade...
Awakening

自分ではよくわからんのです。今自分が、どんな顔をしているのか…

I don't really understand myself. What kind of face am I making now...?
Duel

これ以上、好きにはさせん!

From here on out, I won't allow you to do as you please!
Boss Node

怨敵はこの奥に。ご準備を

Our sworn enemy is just within. Be prepared.
Victory (MVP)

お誉め頂き、ありがとうございます

I am grateful for this honor.
Rank-Up Toku

強くなるごとに、昔とは違う自分になる気がするな。……いえ、良いことなんだろうが

As I grow stronger, I feel like I'm becoming a different person from my past self......No, although I wonder if it's a good thing.
Warning Against Proceeding with Severely Damaged Sword

僭越ながら、撤退を進言します

Pardon my insolence, but I advise you to withdraw.
Destroyed

ああ……世界が、燃えている……還るんだな、あの、炎の中へ……

Aah...... the world is burning...... I'm returning, into those flames......
Internal Affairs
Please go here for special Internal Affairs interactions.
Horsekeeping

はっはっは。馬当番か

Hahaha. Horsekeeping, huh.
Horsekeeping (Complete)

馬にもいろいろいるもんだ……

There are different kinds of horses too, huh.......
Fieldwork

兵糧攻めされてはたまらんからなぁ

It would be unendurable if starvation tactics were used against us.
Note:
Possibly referring to the fact that his former master, Toyotomi Hideyoshi, used a starvation tactic during the Siege of Tottori.
Fieldwork (Complete)

これで備蓄は足りるでしょう

Like this, the emergency stores should be sufficient, right?
Sparring

お手合わせ、お願い申し上げる

Let's have a good game.
Sparring (Complete)

いい汗をかきました

That was good exercise.
Ranbu Level
Citadel (Poke multiple times)

おやおや、弟達が何かしましたか?

Oh my, what did my younger brothers do?
Citadel (Injured - Poke multiple times)

っ、そんなに慌てて……なんともありませんから……

Urgh, such panic... It's nothing, really...
Smithing (Complete)

鍛刀が終わりました

The smithing has been finished.
Repair (Complete)

手入れが終わりました

The repairs have been completed.
Specific event banner introduction

おや、何か知らせが届いてますなぁ

Oh my, some notice has arrived, uh.
Background Change

模様替えですか。弟たちに整理整頓をさせるには恰好の機会ですな

Remodeling? It's a good opportunity to have my younger brothers keep things tidy.
Troops Create (Failed)

おや……

Hm...

違ったか……

This isn't right...

弟に見せる顔がないな……

I can't face my younger brothers...

これでは悪い見本ですな……

This is a bad example...
Horse Equipped

よし。出陣の支度は万全だ

Excellent. The departure preparations are perfect.
Omamori Equipped

お守りは……是非弟に渡してください

An omamori... Please do give them to my younger brothers.
Front Lines Sortie

出陣!

Depart!
Special Lines
Welcome Back Greeting (After Long Absence)

帰ってきましたな。ご用事があったのでしょうが、弟たちが寂しがっていましたよ

You have returned. You must have had something to do; however, my younger brothers missed you, you know.
New Year's Greeting

謹んで、新年の御慶びを申し上げる。……さて、弟たちにお年玉をくばってこなくては

With my respects, Happy New Year. Well then, I have to go ahead and give out New Year's money to my younger brothers.
Omikuji

さあ、引きましょう

Well, let's pull the slip out.

小吉。なに、気にしない

Small luck. What, then forget about that.

中吉。それなりです

Medium luck. As it is.

大吉。お見事

Great luck. Well done!
Spring Garden Flower Viewing

花見は、良いものですなあ。

Hanami is a wonderful thing.
Fireworks Viewing

ああ……

Aah...

実に素晴らしい

They are truly splendid.

夜空へあんなに鮮やかに咲くとは

To think they would bloom so vividly in the night sky.
Fireworks Viewing (Wish)

家内安全

Peace and prosperity in the household.

うん……

Yes...

みなが穏やかに過ごせるよう、願いを込めて

I wish that everyone can live peacefully.
No audio included.
Push Notifications Expedition Complete

遠征部隊が戻って参りました

The expedition party has returned.
Push Notifications Smithing Complete

鍛刀が終わりました

Smithing has finished.
Push Notifications Repair Complete

手入が終わりました

Repairs have finished.
Push Notifications Internal Affairs Complete

内番が終わりました

Internal affairs have finished.
No audio included. Normal and Kiwame swords both have the same quotes.
Walk Feature Report Progress

いつでも御伴いたします

Let me accompany you.
Walk Feature Pin

お任せください

Please leave it to me.

では

Then.
Events
Setsubun (Entering Map)

鬼を討伐に参ります

I am coming to subdue the Oni!
Setsubun (Boss Node)

鬼を仕留める、ご準備を!

Get ready to kill the Oni!
Setsubun (Cast Beans)

鬼はー外! 福はー内!

Out with the Oni! In with fortune!

鬼はただ外! ですなあ。

Stay outside Oni!
Setsubun (After Casting Beans)

ふう、一仕事終えましたな

Phew, one mission finished.
Regiment Battle Team Change

準備はいいかな?では、行こう!

Are you ready? Then, let us go!
Underground Treasure Chest (Starting Investigation - Captain)

大阪城の地下…… これは記憶が無いとか、そういう問題では無いですよ……

The basement of Osaka Castle... This is not a matter of not having memories...
Underground Treasure Chest (Cleared Floor - Captain)

50階制覇。ついここで、一息つきたくなってしまいます

Floor 50 cleared. Now that we're here, I'm feeling like taking a breather here.

99階制覇を成し遂げましたか。長い戦いでしたが、よく頑張りましたな

So we've cleared the 99th floor. It may have been a long battle, but you really put in your best efforts.
Underground Treasure Chest (Starting Investigation of Floor - Member)

10階です。ここまでで何か不備はございませんか?

It's the 10th floor. Are there any problems so far?

20階です。皆元気一杯ですな

It's the 20th floor. Everyone's full of energy.

30階です。元気があるうちに突き進みたくなるものですが、配分を考えませんと

It's the 30th floor. I would like to push through now we still have the energy, but we need to keep the pace in mind.

40階です。疲れとは急に来るものですからね、油断なさらぬよう

It's the 40th floor. Since tire is something that hits suddenly, don't let your guards down.

50階です。さて、ようやく半分まで来ましたか

It's the 50th floor. We've finally come halfway.

60階です。この地下は何のためにあるのでしょうな

It's the 60th floor. I wonder why this basement is here?

70階です。あるものは有効に使え、という考えは嫌いではないですが……

It's the 70th floor. I don't dislike the idea of making the best use of what we have, but...

80階です。幾ら潜っても息苦しくはない……

It's the 80th floor. No matter how deep we dive, it's not yet suffocating...

90階です。ここまできたら余計な考えは無用ですか

It's the 90th floor. Now that we've come this far, overthinking it is probably useless.

99階。ここが最下層ということですな

It's the 99th floor. That means this is the bottom floor, isn't it?
Underground Treasure Chest (Koban Box Drop)

あっははは、まばゆいばかりの輝きですな

Ahahahaha, it's a dazzling brilliance.
Great Invasion Group Attack

一斉攻撃を仕掛ける!私に続け!

Launch a full-scale attack! Follow after me!
Anniversaries
Touken Ranbu's First Year Anniversary (2016)

これで一周年ですな。これからも弟たちのこと、よろしくお願い申し上げる

It's been a year now. Please continue to take care of my younger brothers.
Touken Ranbu's Second Year Anniversary (2017)

二周年ですなあ。これだけ名刀が集まると、昔のことを思い出しそうになりますな

It is the second year anniversary. With this many renowned swords gathered, it seems I'm going to recall the past.
Touken Ranbu's Third Year Anniversary (2018)

我々も三周年を迎えました。これからも、名刀が次々集うことでしょう。今後もよろしくお願い申し上げます

We have welcomed the third year anniversary. From now on, swords will gather one after another. Please continue to take care of us in the future.
Touken Ranbu's Fourth Year Anniversary (2019)

四周年となりましたな。まだ見ぬ名刀も数々あるでしょう。いったいどこまで集まるのか……

It's now our fourth anniversary. I am sure there are still numerous swords we haven't seen. How many will be gathered...
Touken Ranbu's Fifth Year Anniversary (2020)

ついに記念すべき五周年。刀集めも、戦いも、まだ続きます。これからも、どうかよろしくお願い申し上げます

Finally, the memorable fifth year anniversary has come. Swords collecting, and the battles, will be continued. From now, please kindly help us too.
Touken Ranbu's Sixth Year Anniversary (2021)

さて、六周年となりましたな。私が兄弟を代表し、よろしくお願い申し上げます

It is now our sixth anniversary. On behalf of my younger brothers, please take care of us.
Touken Ranbu's Seventh Year Anniversary (2022)

七周年ですか。兄弟が多いといえば我々粟田口でしたが、今となってはそうとは限らなくなりましたな。いやはや

Our seventh anniversary, is it. It used to be us Awataguchi one would think of when mentioning having a lot of brothers, but right now that might no longer be the case. Good gracious.
Touken Ranbu's Eighth Year Anniversary (2023)

八周年がやって来ましたな。月並みな挨拶ながら、我々兄弟を末永くよろしくお願いいたします

Our eighth anniversary has come. While this may be only a plain greeting, please take care of us brothers for the times to come.
Touken Ranbu's Ninth Year Anniversary (2024)

九周年目の挨拶を任せられることとなりました。いよいよ大台の年が見えてまいりましたが、本年も我々兄弟をよろしくお願いいたします

Saniwa First Year Anniversary

就任一周年おめでとうございます。これからも頑張ってくださいね

Congratulations on the first anniversary of your inauguration. Please continue to do your best.
Saniwa Second Year Anniversary

就任二周年おめでとうございます。刀集めにももうすっかり慣れましたかな

Congratulations on the second anniversary of your inauguration. I wonder if you have become completely used to gathering swords.
Saniwa Third Year Anniversary

就任三周年おめでとうございます。思えば、この本丸にも随分と弟たちが増えましたな

Congratulations on the third anniversary of your inauguration. If you think about it, my younger brothers have increased quite a lot in this citadel.
Saniwa Fourth Year Anniversary

就任四周年おめでとうございます。我々兄弟一同、お祝いを申し上げる

Congratulations on the fourth anniversary of your inauguration. We brothers all extend our greetings to you.
Saniwa Fifth Year Anniversary

就任五周年おめでとうございます。我々兄弟を、これからもよろしくお願い致します

Congratulations on the fifth anniversary of your inauguration. Please take care of my brothers and I from now on as well.
Saniwa Sixth Year Anniversary

就任六周年おめでとうございます。我々兄弟一同、気分を一新してお仕え致します

Congratulations on the sixth anniversary of your inauguration. We brothers shall serve you with renewed spirits.
Saniwa Seventh Year Anniversary

就任七周年おめでとうございます。我々兄弟一同、お祝いのため準備をしておりました

Congratulations on your seventh inauguration anniversary. All of us brothers were making preparations for the celebration.
Saniwa Eighth Year Anniversary

就任八周年おめでとうございます。我々兄弟に込められてきた役目を、末永く果たせればと思います

Congratulations on your eighth inauguration anniversary. I hope we brothers can fulfil the mission entrusted to us for the times to come.
Saniwa Ninth Year Anniversary

就任九周年おめでとうございます。もちろん、我々兄弟一同でお祝いの準備をしておりました。ではこちらへどうぞ

Introduction
Event
Translation
Audio
Book Description

私は、一期一振。粟田口吉光の手による最高峰の太刀でございます。 過去の思い出は、城とともに歴史の彼方に……。それでも、今の主との思い出は、確かにここに。 決して焼け落ちぬ日々を築いていくとしますか

I am Ichigo Hitofuri, the pinnacle of tachi made by the hand of Yoshimitsu of the Awataguchi school. Along with the castle, my past memories are now part of the distant history... Nevertheless, my memories with my current Master are certainly here. Let us build a daily life that will never burn down.
Obtained

一期一振、只今貴方に合わせて磨上げて戻りました。これより奉公にはげみまする

I am Ichigo Hitofuri. I have adjusted myself to suit you and returned. I shall now devote myself to your service.
Citadel
Citadel

前の主との思い出は、城とともに焼け落ちた

My memories with my former master burned down along with the castle.

今、私は笑顔だろうか。……それならいい

Am I smiling right now? ...That is good, then.

せめて弟たちには、心から笑っていてほしい……

At the very least, I'd like my younger brothers to smile from the bottom of their hearts...
Citadel (Idle)

時々、わからなくなる。自分がどんな表情をしているのか……

Every so often, I lose my bearings... And do not know what expression I have on my face...
Citadel (Injured)

心配無用……もっと酷い目に遭ったこともあります

Worry not... I have been in a worse situation.
Citadel (Kiwame Sendoff)

主に合わせて磨上げた刀は、主を強く想うもの。大事にめされませ

A sword adjusted to fit his master has a strong attachment to them. Do treat him with great care.
Formation (Member)

結果を出そう

I shall produce results.
Formation (Captain)

吉光の名に恥じぬ活躍を

I shall accomplish feats worthy of Yoshimitsu's name.
Fatigue Recovery (One Bite Dango)

弟の分もありますかな

Are there any for my younger brothers, too?
Fatigue Recovery (Makunouchi Bento)

戦の前の腹ごしらえは大事ですな

Fortifying ourselves with a meal before a battle is important.
Fatigue Recovery (Oiwaijuu Bento)

そうですな。いくぶん多めですが、これから動くのなら、問題ありませんな

The portion is a bit on the larger side. However, since we will be moving a lot after this, there should be no problem.
Equipment

しかと

Certainly.

拝領いたします

I humbly receive it.

かしこまりました

Understood.
Expedition

留守の間、弟たちを頼んだ

During my absence, take care of my younger brothers.
Expedition (Complete - Leader of Expedition Party)

戻った。弟たちは、ご迷惑をおかけ……やっぱり……

I am back. Did my younger brothers cause you... I knew it...
Expedition (Complete - Leader of Primary Party)

遠征部隊を出迎えましょうか

Shall we welcome the expedition party?
Smithing

刀集め……ですか。いえ、家族が増えるのは、結構結構

Collecting swords...? No, a bigger family is more than welcome.
Troops Create

完成いたしました。お納めください

It is completed. Please accept it.
Repairs (Minor Injury)

かすり傷だ。すぐ戻ります

This is only a scratch. I will be back right away.
Repairs (Medium/Severe Injury)

再刃が必要な傷ではない……

This wound doesn't require re-tempering...
Refinery

貴方に、力を……

I will give you power...
Mission (Complete)

確認をお忘れなく

Don't forget to confirm.
Battle Record

文をお持ちいたしました

You have mail.
Merchant

贅沢三昧は、お財布と相談してからな

Do check your budget first before indulging in luxuries.
Front Lines & Battles
Front Lines

出陣か

Are we heading out for battle?
Resource Discovery

幸運なこともある

We can be lucky sometimes.
Scouting

布陣の偵察を。然るのち、包囲して潰す

Scout the enemy formation. Afterwards, we shall surround and crush them.
Sortie Kick-off

一期一振、派手にいく!

Ichigo Hitofuri, advancing magnificently!
PvP

二度と負けないために……強くあらねば

I must grow stronger... so as to never lose again.
Attacking

お覚悟!

Prepare yourself!

斬る!

I'll cut you down!
Critical Hit

この姿は、より実戦向きになったということだ!

This form is meant to be better-suited for battle!
Minor Injury

怪我のうちに入らぬ

This doesn't count as an injury.

間合いを違えたか……

Did you choose your timing wrong...?
Medium/Severe Injury

まだ、死んではいない……!

I'm... not dead yet...!
Awakening

俺は今、笑っているだろう……? っはははは!

I am... smiling now, aren't I...? Hahahaha!
Note:
Ichigo usually refers to himself with "watashi" but uses the less formal pronoun "ore" for this particular line.
Duel

落城させるわけにはいかない……二度と!

I won't allow our castle to fall... Never again!
Boss Node

怨敵(or 御敵)はこの奥に。主に勝利を

Our sworn enemy is just within. Victory for Master!
Victory (MVP)

今、ちゃんと笑えているか……?

Am I actually smiling right now...?
Warning Against Proceeding with Severely Damaged Sword

主よ、無理は良くありませんな

Master, you shouldn't push yourself.
Destroyed

一度焼けて、それからは、どこか現実感のない生を送ってきた……それも、これで終わり……せめて最期に、貴方に、本当の笑顔を……

I burned once, and what followed after was a life that somewhat lacked a sense of reality... But now, that too is over... At the very least, I wanted to show you a genuine smile in my final moments...
Internal Affairs
Please go here for special Internal Affairs interactions
Horsekeeping

ええ、馬当番、任されました

Of course. Leave the horsekeeping duties to me.
Horsekeeping (Complete)

弟達より、手間はかからなかった

They were less of a handful than my younger brothers.
Fieldwork

弟が多いと、食べる量も気になる

When you have a lot of younger brothers, the amount of food becomes a concern.
Fieldwork (Complete)

弟達を飢えさせることにはいかんからな

I cannot let my younger brothers starve after all.
Sparring

お手合わせ、お願い申し上げる

Let's have a good spar.
Sparring (Complete)

他の刀との交流は、心洗われる

Interacting with other swords is cathartic.
Ranbu Level
Citadel (Poke multiple times)

もしや、弟たちが何かやらかしましたか

Did my younger brothers do something?
Citadel (Injured - Poke multiple times)

ん?表情が固い? まあ、怪我のせいですかな

Hm? I look stiff? Well, it must be due to my injury.
Smithing (Complete)

鍛刀終了。迎えに行きますか

Smithing finished. Shall we welcome him?
Repair (Complete)

手入れの順番待ちはいますかな

Is anyone waiting for their turn for repairs?
Specific event banner introduction

おやおや、催し物の知らせですな

Oh, this is an event notice.
Background Change

模様替えですか。派手なのもよろしいですが、悪趣味にならない程度に

Remodeling? An extravagant decoration is fine and all, but avoid going over the top.
Troops Create (Failed)

おや?

Hm?

違ったか

This isn't right.

弟に見せる顔がないな

I can't face my younger brothers.

これでは悪い見本ですな

I'm setting a bad example.
Horse Equipped

よし、出陣の支度は万全だ

Excellent. The departure preparations are perfect.
Omamori Equipped

弟ではなく、私ですか……では、その分皆を守らねばなりませんな

You're giving this to me and not to my brothers... If that is the case, then I must protect everyone.
Front Lines Sortie

参る!

To battle!
Special Lines
Welcome Back Greeting (After Long Absence)

帰ってきましたな。弟たちの面倒は私が見ていましたが、主がいないとやはりいけませんな

You're back. I've been taking care of my brothers, but we really do need you here, Master.
New Year's Greeting

謹んで、新年の御慶びを申し上げる。 ......大人ぶっていても、お年玉には目がないですからな。弟たちはまだまだ子供です

I would like to express my sincere congratulations on reaching this new year. ...Though they may act all grown up, my brothers have a weakness for New Year's gifts, so by all means... They are still children, after all.
Omikuji

さあ、引きましょう

Now, let us pull.

小吉。なに、気にしない

Small luck. Please, no need to worry about it.

中吉。それなりです

Medium luck. That is good in its own way.

大吉。お見事

Great luck. Well done.
Spring Garden Flower Viewing

桜は、我々に似ている

The cherry blossoms are similar to us.
Fireworks Viewing

ああ……

Ahh...

実に素晴らしい

They are truly splendid.

弟たちも、きっとこれを見たらはしゃぐでしょう

My brothers would surely be in high spirits if they saw this.
Fireworks Viewing (Wish)

家内安全

Peace and prosperity in the household.

うん

Yes.

皆が穏やかに過ごせるよう願ってしまうのは、もう性分ですな

I suppose I should call it my nature to wish for everyone to live peacefully.
No audio included.
Push Notifications Expedition Complete

遠征部隊が戻りました

The expedition party has come back.
Push Notifications Smithing Complete

鍛刀終了。迎えに行きますか

Smithing has finished. Let's go greet him.
Push Notifications Repair Complete

手入が終わりました

Repairs have finished.
Push Notifications Internal Affairs Complete

内番が終わりました

Internal affairs have finished.
Events
Setsubun (Entering Map)

鬼の討伐に参る!

I am coming to subdue the Oni!
Setsubun (Boss Node)

鬼を討ち、主に勝利を!

Defeat the Oni and bring Master victory!
Setsubun (Cast Beans)

鬼はー外! 福はー内!

Out with the Oni! In with fortune!

福はー内! 鬼はただ外!

In with fortune! Stay outside Oni!
Setsubun (After Casting Beans)

ふう、今年も一仕事終えましたな

Phew. Another mission finished this year.
Regiment Battle Team Change

一斉攻撃としよう。準備はよろしいか

Let us launch a concerted attack. Is everyone ready?
Underground Treasure Chest (Starting Investigation - Captain)

大阪城がこんなことになるとは。私もさすがに予想出来ませんでしたよ

To think this would happen to Osaka Castle. This was outside of my expectations.
Underground Treasure Chest (Cleared Floor - Captain)

50階制覇。ついここで一息つきたくなってしまいますが、我慢ですよ

We've cleared the 50th floor. Now that we're here, I feel like taking a breather here, but I will refrain.

99階制覇を成し遂げましたか。長い戦いでしたが、さすがは我らが主

So we've cleared the 99th floor. It may have been a long battle, but I expected nothing less of our Master.
Underground Treasure Chest (Starting Investigation of Floor - Member)

10階です。ここまで順調に来れたならば、それを続けるだけです

It's the 10th floor. If we've made it this far, we should just continue like we have.

20階です。まだまだ、みな元気いっぱいですな

It's the 20th floor. It looks like everyone is still plenty energetic.

30階です。元気があるうちに突き進みたくなるものですが、無理は禁物です

It's the 30th floor. I'd like to push through now everyone still has energy, but overdoing it is not good.

40階です。疲れとは急にくるものですからね、貴方もお気をつけください

It's the 40th floor. Tire is something that attacks suddenly, so you should take care, too.

50階です。もう半分ですか。思った以上に進捗が早い

It's the 50th floor. So we're already half-way. We're progressing faster than I expected.

60階です。この地下が何かと、つい考えてしまうのですよ

It's the 60th floor. I can't help but wonder what this basement is.

70階です。あるものは有効に使え……と割り切った方が楽ですかな

It's the 70th floor. "We should make the best use of the things we have..." I suppose it's best to abandon that way of thinking.

80階です。無心で潜るというのも、また不思議な気分で……

It's the 80th floor. Diving in without thinking is also a strange feeling...

90階です。おや……いつの間にやら、終わりが見えてきましたな

It's the 90th floor. Oh my... Before I knew it, the end has come in sight.

99階です。ここまで来た以上は、踏破してしまいましょう

It's the 99th floor. Now that we've come this far, let's make the full lap.
Underground Treasure Chest (Koban Box Drop)

黄金の輝き、かつてここにあったもの

A golden shine, something that used to be here in the past.
Great Invasion Group Attack

一斉攻撃を仕掛ける!お覚悟!

Launch a full-scale attack! Prepare yourself!
Anniversaries
Touken Ranbu's Sixth Year Anniversary (2021)

さて、六周年となりましたな。毎年恒例ではございますが、これからも我々を、よろしくお願い申し上げます

It is now our sixth anniversary. I say this every year as an annual custom, but please continue to take care of us.
Touken Ranbu's Seventh Year Anniversary (2022)

七周年ですか。以前はまとまって顕現しているといえば我々栗田口でしたが、他の刀派も増えて来ましたな。ここは印象で負けぬように気合を入れねば・・・・・・冗談ですよ。ははは

Our seventh anniversary, is it. When speaking of swords manifesting one after another us Awataguchi used to be the first to come to mind, but the other sword schools have been gaining members as well. We must put in effort not to lose to them when it comes to that impression... I'm joking. Hahaha.
Touken Ranbu's Eighth Year Anniversary (2023)

八周年がやって来ましたな。毎年の挨拶ながら、我々兄弟を末永くよろしくお願いいたします

Our eighth anniversary has come. Though it's a greeting I give every year, please take care of us brothers for the times to come.
Touken Ranbu's Ninth Year Anniversary (2024)

九周年目の挨拶を任せられることとなりました。いよいよ大台の年が見えて参りましたな。弟たちも意識せざるを得ないようです

Saniwa First Year Anniversary

就任一周年おめでとうございます。さあ、おめでたい日なのですから、笑顔で

Congratulations on the first anniversary of your inauguration. Today is an auspicious day, so please smile.
Saniwa Second Year Anniversary

就任二周年おめでとうございます。立ち居振舞も堂々とされてきましたな。さながら天下人のように

Congratulations on the second anniversary of your inauguration. Your behavior is becoming more dignified like a ruler of a nation.
Saniwa Third Year Anniversary

就任三周年おめでとうございます。弟たちばかりか、私までこの高みに引き上げていただいたこと、感謝致します

Congratulations on the third anniversary of your inauguration. I am most grateful that you brought not just my brothers but also myself to such great heights.
Saniwa Fourth Year Anniversary

就任四周年おめでとうございます。我々兄弟一同、お祝いを申し上げる。……さあ、弟たちのところへも行ってあげて下さいね

Congratulations on the fourth anniversary of your inauguration. We brothers all extend our greetings to you. ...Now, please go and see my younger brothers as well.
Saniwa Fifth Year Anniversary

就任五周年おめでとうございます。我々兄弟、いつまでも主にお仕え致します

Congratulations on the fifth anniversary of your inauguration. We brothers shall serve Master forevermore.
Saniwa Sixth Year Anniversary

就任六周年おめでとうございます。我々兄弟一同、お祭り気分から気分を一新してお仕え致します

Congratulations on the sixth anniversary of your inauguration. After a festive mood, we brothers shall serve you with renewed spirits.
Saniwa Seventh Year Anniversary

就任七周年おめでとうございます。我々兄弟一同、もちろん本年もお祝いのため準備をしておりました

Congratulations on your seventh inauguration anniversary. Of course, all of us brothers were making preparations for the celebration this year as well.
Saniwa Eighth Year Anniversary

就任八周年おめでとうございます。我々兄弟一丸となって、主の幸せを末永く支えることができればと思います

Congratulations on your eighth inauguration anniversary. I hope we brothers can support Master for the times to come, together.
Saniwa Ninth Year Anniversary

就任九周年おめでとうございます。ええ。本年もまた、我々兄弟一同でお祝いの準備をしておりました。喜んでいただければ幸いです

Letters
First Letter

主へ

弟たちは元気にやっていますか? そうであればよいのですが。

戦いは激化していく一方。
兄として私が出来ることといえば、今より強くなることくらいしかありません。
修行の足がかりとして、私にあるのは欠けた想いの残骸だけ。
ものが失われたという記録を見た結果、そこに何があったかはわかるが、
どういうものだったかが実感できない、という感覚が近いでしょう。
この欠けた想いが埋まれば、私の力は完全なものになるのですかな……。


Dear Master,

Are my brothers doing well? I hope they are.

The battle shows no sign of abating.
As the older brother, all I can do is become stronger than I currently am.
My only foothold for training is the wreckage of my incomplete feelings.
After looking at the records of what was lost, I know about what transpired but I don't comprehend how the experience must have been. I think that closely describes how I feel.
If my incomplete feelings were to be filled, will my powers become whole...?

Second Letter

主へ

ここは大坂。
見上げれば、在りし日の城が見えます。
ですが、この期に及んで、私は何一つ現実感を得ていないのです。

記憶にはあるのです。
ただ、それは他人の書いた記録を読んでいるようなもので、とても自分のこととは思えない。
……それを言い出したら、刀であった私がこうして人の姿を得て、
思い出の時代を訪れているなんて、それこそ夢幻のような話ですが。


Dear Master,

Here I am in Osaka.
When I look up, I can see the castle in its former glory.
But even after coming this far, not a single thing feels real to me.

I have memories of the events that happened.
But they are like records written by someone else, and I can't consider them as my own.
...Then again, I, a former sword, gained a human form and am visiting the era in my memories. That sounds more surreal.

Third Letter

主へ

豊臣秀吉という人物は、名刀をこよなく愛し、収集した人でした。
それはきっと、刀という象徴を通して、
この日の本の武士を従えているという実感を得られたからなのでしょう。
その人物が、自分の佩刀として選んだ。
そのことが、かつての私の誇りだったのでしょうな。
だからこそ、かつての私は豊臣の時代が終わった後に大阪城とともに焼け落ち、
再刃された私はそれを共有できない。

過去の記憶は未だ他人事のよう。
それでも共感を得られたのは、今また、名刀を集める主のもとにあるから。
おそらくは、今の主のもとにあれば、いずれ欠落を気にすることもなくなるでしょう。

……そろそろ帰りますか。弟たちがたるんできている頃でしょう?


Dear Master,
Toyotomi Hideyoshi was a man who deeply loved and collected famous swords.
I am certain that through the symbol of swords, he gained the actual feeling of leading the warriors of Japan.
That very man chose me as his personal sword.
My former self must have found pride in that.
My former self burned down along with the Osaka Castle after Toyotomi's reign ended. Having been re-tempered, that is precisely why I cannot share the memories.

My memories of the past still feel as if they belong to someone else.
Still, the connection that I found is that I belong once more to a master who collects famous swords.
Perhaps, if I stay with my current Master, I will eventually stop worrying about what I lack.

...It is time I make my way back. My younger brothers are slacking off by now, aren't they?

Advertisement