FANDOM


Introduction


Event
Translation
Audio


Book Description

ぼくは亀甲貞宗。徳川将軍家に伝わる刀だよ。 今の名前は、亀甲紋が彫られていることから付いたんだ

I'm Kikkou Sadamune, a sword passed down the Tokugawa shogun family. My current name comes from me being engraved with a tortoise shell crest.


Obtained

ぼくは亀甲貞宗。名前の由来? ……ふふっ。ご想像にお任せしようか

I'm Kikkou Sadamune. The reason behind my name? ...Hehe. Perhaps I'll leave that to your imagination.


Opening


Login (Loading)

ンッフフフフフフ……

(chuckling)


Login (Complete)

刀剣乱舞、開始しよう

Touken Ranbu, let's begin.


Game Start

待ちきれなかったよ!

I can't wait!


Citadel


Citadel

どうしたんだい?ぼくになにか気になることでも?

What's the matter? Is there something about me that bothers you?

ぼくら貞宗は、基本的に無銘なんだよね

Us Sadamune blades are usually unsigned.

ふふっ

Haha.


Citadel (Idle)

放置プレイかい? ゾクゾクしてきたよ

Neglect play? Sends a shiver down my spine.


Citadel (Injured)

んふふ、そうさ、ぼくは縛られてないとダメなのさ

Haha, indeed, I'm no good if I'm not tied up.


Citadel (Kiwame Sendoff)

ご主人様のために、強くなろうって言うんだね。彼は…

He said... He wanted to become stronger for Master's sake.


Citadel (Kiwame Prompt)

ご主人様、お願いが

Master, I have a request.


Formation (Member)

ああ、ご主人様の命とあらば

Yes, if Master commands it.


Formation (Captain)

ぼくを信用してくれるんだね、嬉しいな

You trusting me makes me happy.


Fatigue Recovery

飴と鞭……そういうことだね!?

Carrot and stick... Is this that kind of thing!?
Note:
"Carrot and stick" is the idea of using rewards and punishments to induce desired behavior. The literal translation of the phrase used is "sweets and a whipping", which has the same meaning.


Equipment

装備っていうのは、ある意味拘束だよね

Equipment... is a restraint in a sense, yes?
Note:
Possibly a play on 装's secondary meaning of binding.

ご主人様の命令とあらば

If Master commands it.

ああ、すぐに付けるよ

Yes, I'll put it on right away.


Expedition

遠くに行かなければいけないのか……いや、がまんがまん

Must I go far away? ...Well, self-restraint, self-restraint.


Expedition Completed (Leader of Expedition Party)

ハァハァ……出来るだけ急いで帰ってきたよ

(panting) ...I rushed back as quickly as possible!


Expedition Completed (Leader of Primary Party)

遠征部隊の到着だね

The expedition team has arrived.


Smithing

新入り君だね?仲良くしようじゃないか

A newcomer? Let's get along.


Troops

どうだい、ぼくの作品は

How do you find my work?


Repairs (Minor Injury)

かすり傷だから、すぐ治るよ

It's just a scratch, so it will heal right away.


Repairs (Medium/Severe Injury)

ああ、万全の状態でなければ、次に傷を受ける事も出来ないからね

Yeah, if I'm not in perfect condition, then I won't even be able to take the next blow.


Refinery

高まるよっ!

I'm so excited!


Mission Completed

終わった任務を放置してはいけないよ?

You mustn't neglect your finished missions, you know?


Battle Record

ご主人様、手紙を持ってきたよ

Master, I've brought back a letter.


Merchant

ああ、お買い物だね?付き合うよ

Ah, shopping, is it? I'll accompany you.


Front Lines & Battles


Front Lines

戦だね、分かった頑張るよ

A battle, is it? Understood, I'll do my best.


Resource Discovery

これを持ち帰ったら、どんな反応が返ってくるかな

When this is brought back, what kind of reaction will it bring in return?


Scouting

まずは相手を理解することから全ては始まるんだ

First of all, everything starts with understanding the opponent.


Sortie Kick-off

ご主人様の敵である以上、容赦はしない

Since they are Master's enemies, I will show them no mercy.


PvP

さあ、全力でぶつかり合おう

Well then, let's clash with all our might.


Attacking

くらえっ!

Eat this!

痛みを知れっ!

I'll have you know pain!


Double Attack

はぁーっ!

Haaa–!


Critical Hit

ご主人様のために、斬るっ!

Kill, for master's sake!


Minor Injury

まだまだ傷のうちには入らない

This doesn't even count as an injury yet.

当たったか

Was I hit?


Medium/Severe Injury

くはぁっ、ぼくの秘密が!

Gaah, my secret!


Awakening

愛のない痛みに価値はないんだよ

Pain without love has no value.


Duel

ぼくはね……ご主人様を悲しませたい訳じゃないんだ。

In my case...it's not that I want to make Master sad.


Boss Node

さあ、気を引き締めよう

Well then, let's brace ourselves.


Victory (MVP)

ちょっと、でしゃばってしまったかな

Oops, was I a little too forward?


Rank-Up Toku

ふふふ……いろいろと高まってきたよ。具体的には……ああっ! どこへ行くんだい!?

(chuckling)...I have risen in various ways. To be specific... Hey! Where are you going!?


Destroyed

戦で散るのは当たり前…。だからこそ、主には愛してもらいたいんだ…

To fall in battle is natural... And for this reason, I wanted my Master to love me...
Note:
It's interesting to note that Kikkou uses the term 主 (aruji) to refer to the player here, whereas in all other lines he will call the player ご主人様 (goshujinsama). Given the master-servant relationship ご主人様 implies, as well as Kikkou's belief in "the supremacy of his master," he may be willingly demeaning his own status by calling the player ご主人様 in the hopes of appealing to them. When he is destroyed, however, he uses 主 instead to talk about the player more as "the person they are loyal to" rather than just simply "their master."


Internal Affairs Please go here for special Internal Affairs interactions


Horsekeeping

ぼくにこういうことをさせるなんてね……ご主人様には才能がある

To make me do this sort of thing... Master sure is talented.


Horsekeeping (Done)

これでいいのかな?

Is this good?


Fieldwork

へとへとになるまで、畑を耕せって言うことかな

Plow until I'm completely worn out, so I was told.


Fieldwork (Done)

はぁ、はぁ、ようやく終わった……

(panting) It's finally over...


Sparring

さあ、どんどん打ち込んできなよ。

Well then, pound away at me.


Sparring (Done)

気持ち良い汗をかいたよ。また頼む。

I feel nice and sweaty. I'll be counting on you again.


Special


Welcome Back Greeting (After Long Absence)

ふふふ......長い放置プレイだったね!

Fufufu.....That was a really long neglect play!


New Year's Greeting

しめ飾リ……縄……!ふふふ……!

The shrine decorations... are ropes...! Hahaha...!
Note:
Shimenawa ropes are used to decorate shrines and gates during New Years.


Setsubun (Entering Map)

鬼へ向かって!

Face towards the Oni!


Setsubun (Boss Node)

鬼退治だって頑張るよ?

I'll even work hard to exterminate the Oni, y'know?


Setsubun (Cast Beans)

鬼は外ー!福は内ぃー!

Out with the Oni! In with the fortune!

鬼はー外ー!

Out with the Oni!


Setsubun (After Casting Beans)

僕は鬼役でも構わないよ?

I don't even mind playing the role of Oni, yeah?


Touken Ranbu's Second Year Anniversary (2017)

ニ周年記念のかくし芸はないのかって?ふふふ、ぼくがいつも何を隠しているかわかっているくせに

No hidden talent show for the second anniversary celebration, you say? Hahaha, even though you know what is it that I'm always hiding.


Touken Ranbu's Third Year Anniversary (2018)

三周年ともなると、真面目に挨拶しなければならないような雰囲気だね。でも、そう命じられるのであれば、これはこれで

Because it the third anniversary, it gives off the atmosphere that you have to give serious greetings, doesn't it. However, since you ordered me that, well then...


Saniwa First Year Anniversary

さあ、一周年記念に、ぼくになんでも命令するといいよ!

All right, to celebrate the first anniversary of your inauguration, you can order me to do anything!


Saniwa Second Year Anniversary

ニ周年おめでとう。すっかりご主人様も人を従える風格が……!

Congratulations on your second anniversary. Master too has thoroughly become a person to make others obey...!


Saniwa Third Year Anniversary

祝、就任三周年。さあ、なにか記念の命令はあるかい?

Congratulations on 3rd year anniversary. Well, do you have any commemorative orders for me?

Introduction


Event
Translation
Audio


Book Description

ぼくは亀甲貞宗。徳川将軍家に伝わる刀だよ。今のぼくを支配するのは将軍家ではなくご主人様。どんどん厳しい命令を下してくれていいんだよ?

I'm Kikkou Sadamune, a sword passed down the Tokugawa shogun family. The one that rules over me now is not shogun family, but Master. It's fine even if you give me increasingly harsh commands, you know?


Obtained

ご主人様のため、強くなったよ! いろいろと……ああっ! これ以上言わせないというのかい!?

I have become stronger for Master's sake! And I have risen in various... Ahh! Are you saying you won't let me finish that sentence?!


Citadel


Citadel

この服の下? っふふ、わかってて言わせようって言うのかい?

What is under my clothes? Fufu... are you purposely trying to make me say something you already know?

……ンッフ、ぼくはご主人様の虜。 精神的にも縛られていると同然だねえ

....Heh, I am Master's captive. So it's the same as being tied-up psychologically.

たまに自称Sとか言ってるただの乱暴者がいるんだよねぇ。何にもわかっちゃいない

Sometimes there are people who are just simply violent calling themselves as S, right. They really don't know anything


Citadel (Idle)

ああっ!ぼくを放置するなんて……!……たまらないっ!

Ahh! To think that you're neglecting me..! I can hardly take it!


Citadel (Injured)

ああっ。その冷たい視線……いい~よ!

Ahh, that cold gaze....is so good!


Citadel (Kiwame Sendoff)

彼もまた、ご主人様の色に染め上げられてしまうんだね。少し嫉妬してしまうね

That person will also be dyed in Master's colors. I'm a little jealous.


Formation (Member)

ああ、真っ先に突撃して行けばいいんだね

Ah, it'll be fine as long as I take the first strike, right!


Formation (Captain)

ああ~っ。ぼくに指揮官として胃を痛めろって言うんだね!?

Aa~h. Are you telling me to stress over the commander position so much that it gives me stomach ulcer!?


Fatigue Recovery

ンッフフフ、もはやぼくには、飴なしの鞭だけでもご褒美さ!

Fufufufu. For me even without the carrot, the stick alone is already a reward!


Equipment

装備で精神的に縛られてるって感じぃ……いいよねぇ……

This feels like I'm being mentally bound with this eqipment ... this is good....

ご主人様、ご命令通りに付けました

Master, I put it on like you commanded.

ああっ。この装備、絶対外さないよ。何があっても!

Ahh, I won't ever remove this equipment. No matter what happens!


Expedition

あっ、……ぼくの気持ちを知っていて、遠ざけようと言うんだね。……イイッ!!

Ah... knowing my feelings, you're putting some distance between us, aren't you. ... Exquisite!


Expedition Completed (Leader of Expedition Party)

ッご主人様! ぼくはダッシュで帰ってきたよぉっ!!

Master! I dashed all the way back home!!


Expedition Completed (Leader of Primary Party)

遠征部隊の到着だね

The expedition team has arrived.


Smithing

新入りくんだね? 仲良くしようじゃないか

A newcomer? Let's get along.


Troops

ぼくの作品の評価をお願いしたいな

I'd like to request an evaluation of my handiwork.


Repairs (Minor Injury)

ご主人様の命令とあらば、仕方ないな

It's Master's orders, so it can't be helped.


Repairs (Medium/Severe Injury)

ああっ……ぼくを視界から遠ざけようと言うんだね……。その冷たさ、たまらないッ

Ahh... are you trying to distance me from your gaze.... Such coldness, how irresistible.


Refinery

ああ~っ……。高まるぅ……っ

Aah~.... I'm so excited....


Mission Completed

任務放置はよくないよ。ぼくを放置するならともかくね

Neglecting mission is not good. Even if you neglect me...


Battle Record

手紙を持ってきたよ。さあっ、ぼくを机や椅子がわりに!

I brought you a letter. Now, feel free to use me as a desk or a chair!


Merchant

ああ……。この格好で買い物なんて……っゾクゾクするねぇ……っ!

Ahh... going shopping while dressed like this.... I'm so excited....!


Front Lines & Battles


Front Lines

なに不安げな顔してるんだい。戦はちゃんとやるよ

Why are you making such a worried face. I'll battle properly.


Resource Discovery

普通に喜ばれても嬉しくない。でも持ち帰らないと愛が無い。それが問題だ

Getting praised normally doesn't interest me. However, if I don't bring it back, there is no love. Therein lies the problem.


Scouting

相手の欲するものを理解し、それに応じて動く。何事も一緒さ

Understand what the other party desires and move according to that. Everything is the same.


Sortie Kick-off

ご主人様の命令だからね。容赦はしない!

Since Master ordered me, I will show them no mercy!


PvP

ぶつかり合おう!互いの全力を理解し合おう!

Let's clash together! Let's understand each other's full strength!


Attacking

痛みを知れっ!

I'll have you know pain!

くらえっ!

Eat this!


Double Attack

はぁぁ!

Haaa–!


Critical Hit

ご主人様への愛。ここに!

Master's love. Right here!


Minor Injury

痛くないなぁ

This doesn't hurt!

愛が無いね

There's no love there!


Medium/Severe Injury

……ッこれでは叱られてしまう! ……アリだな!

.... At this rate, I'll be scolded! ... So this method also exists!


Awakening

ぼくが本当の痛みを教えてあげるよ……お覚悟ッ!

I'll let you know what real pain is... prepare yourself!


Duel

ぼくはね……ご主人様に叱られたいけれど、悲しませたいわけじゃないんだ

Even though I want Master to scold me... it's not like I want to make Master sad.


Boss Node

気を引き締めようか。切り替えが大事だからね

Let's be alert. Switchover is important, after all.


Victory (MVP)

ご主人様、出しゃばって驕れるぼくを叱ってください!

Master, please punish me for stepping out of my border and being arrogant!


Destroyed

ご主人様……どうか、不甲斐ないぼくを責めてください……叱ってください…… だって……それはぼくが、無価値ではなかったということなのだから……

Master... somehow, please scold my disappointing self... punish me... because that'll mean I wasn't worthless...


Internal Affairs Please go here for special Internal Affairs interactions


Horsekeeping

相手に、まるで向いてない事を強いる……。さすがご主人様だ……、たまらないよね

As if forcing the other party not to look at you.... As expected of Master... how irresistible.


Horsekeeping (Done)

これでいいはずだ。でもやり直しを命じられたい!

With this, everything's alright. But I want to be commanded to redo it!


Fieldwork

ああっ。へとへとになるまでやっても、まだ足りないって言われるのかな? むしろ言われたいな!

Aah. Are you trying to make me say that it's not enough even though we did it until I'm completely exhausted? Or rather, I want to be told to say it!


Fieldwork (Done)

ああっ、すっかり土まみれだ。このままでは叱られてしまうかな。……いいね

Ahh, I'm covered in dirt. I wonder if I'll be scolded for this... how nice.


Sparring

どんどん打ち込んできなよ。痛いくらいに!

Come on and give me all you have. To the point that it hurts!


Sparring (Done)

心地よい痛みだった。また頼む。

It was a pleasant pain. More please.


Special


Welcome Back Greeting (After Long Absence)

ああっ、……放置プレイからの解放! ……たまらない

Ahh... the release from neglect-play! ... I can't take it!


New Year's Greeting


Saniwa First Year Anniversary

さあ、ご主人様。祝いの余興に、ぼくになにかご命令を!

Well then, Master. As a sideshow for this celebration, please order me to do something!


Saniwa Second Year Anniversary

さあ、ご主人様。二周年を祝して、ぼくに無理難題をお申し付け下さい! 早く!

Well then, Master. To celebrate the second anniversary, please order me an unreasonable demand! Quickly!


Saniwa Third Year Anniversary

祝、就任三周年。さあ、これからもぼくになんでもお申し付けを!

Congratulations for the third anniversary of your inauguration. Well then, please order me to do anything after this as well!

Letters
First Letter

ご主人様へ

ご主人様、本丸を離れてからというもの、ぼくは寂しくて――
……いきなり飛ばしてしまうと手紙を読むのをやめられてしまいそうだ。
だがそれはそれで。
それはともかく、ぼくは江戸にやってきたよ。なんといっても、将軍家の刀だからね。
ちょっとした里帰りというわけさ。


To Master,

Master, after leaving the citadel, I feel lonely--...If I go too far off-topic, I might make you stop reading. But that's that.

Anyway, I have arrived in Edo. After all's said and done, I was a sword of a shogunate clan. It's almost like I'm returning home.

Second Letter

ご主人様へ

ご主人様が前回の手紙を読まずに捨てたんじゃないか、と想像したらゾクゾクしてきたよ。
このままだと今回もそうされてしまうのかな?
でも、だからこそ、ちゃんと書こう。
ぼくが将軍家の刀となったのは綱吉公の代さ。そう、生類憐れみの令で有名だね。
それは後に再評価の動きもあったりしたけれど、
やはり将軍家が大規模な政令を出すということの強制力は計り知れない。
じゃあ、そんな徳川幕府が何故あんなにも続いたのだろうね?


To Master,

I had chills imagining the thought of you not reading my previous letter and throwing it away. Will the same fate befall this letter as well? But that is why I shall write properly this time.

I once belonged to Lord Tsunayoshi. Yes, the one famous for writing "Edicts on Compassion for Living Things."1 Although his edicts helped push for reevaluation, still, it was unfathomable for a shogunate family to be able to issue such large-scale decrees. Why, then, was the Tokugawa shogunate able to continue on for so long?

↑ 1: "Edicts on Compassion for Living Things" (生類憐れみの令) is a series of daily edicts written by Tsunayoshi Tokugawa concerning the welfare and quality of life of dogs living in Edo.

Third Letter

ご主人様へ

前回の手紙はちゃんと最後まで読まれているかな?
そうでないなら、この手紙は封も切らずに捨てられているかもしれないね。
だがそれがいいっ!
閑話休題。この前の続きだね。
結局のところ、大なり小なり、人は誰かに支配されたがっている。
ぼくはそうじゃないかと思っているんだ。自分の立ち位置を他の誰かに預ける。
それはただ一人荒野に立つより、ずっと安らぐことだからね。
もちろん、それは身を預ける相手がそれに足る大きな何かであることが前提。
だからこそ徳川幕府は長く続いたんだね。
ぼくは今、幸せだよ。だって、ご主人様という立派な主に支配されているのだから。
だから、これからはもっと、ご主人様に身を預けようと思う。
その分ご主人様のご命令が厳しくなろうとも、それがぼくの幸せなんだ。


To Master,

I wonder if you've read my previous letter all the way to the end? If you didn't, then this letter might end up thrown away, seal unbroken. But that's fine! Back on-topic to what I was talking about earlier.

At the end of the day, I think people more or less want to be ruled by others. To have their place in society determined by someone else. Rather than being a lone wolf in the wilderness, I believe this would let people be more at ease. Of course, the person they entrust their life to needs to be able to adequately handle that sort of responsibility. That is why the Tokugawa shogunate lasted as long as it did.

I am happy, because I am ruled over by such a splendid Master. That is why I will entrust my body to you even more. To be issued the strictest of orders by my Master is my greatest joy.