Fandom

Touken Ranbu English Wikia

Nagasone Kotetsu/Quotes

< Nagasone Kotetsu

593pages on
this wiki
Add New Page
Comments0 Share
Introduction


Event
Translation
Audio


Book Description

おれは長曽祢虎徹......の贋作だな。打ったのは虎徹じゃない。源清麿という、四谷正宗の異名を持つの刀工だ。まともな刀工の作が故に、贋作の中では出来がいいほうだな。 もっとも、おれの元の主は、最後までおれが本物だと信じていたようだが。
......ああ。元の主は近藤勇という

I'm Nagasone Kotetsu...or a counterfeit of it. The one who forged me wasn't Kotetsu. He was a swordsmith named Minamoto Kiyomaro, also known as Yotsuya Masamune. I was forged by a proper swordsmith, so I perform the best among the counterfeits.

Although, my former master seemed to believe that I was the real deal until the very end.

...Ah, right, my former master was Kondo Isami.
Note:
Yamaura Kura-no-Suke Tamaki Minamoto-no-Kiyomaro is considered the best smith of the Shinshintô era, the Nihontô equivalent of the Renaissance.


Obtained

長曽祢虎徹という。贋作だが、本物以上に働くつもりだ。よろしく頼む

I'm Nagasone Kotetsu. I'm a fake, but I'm set to outdo the real thing. Please take care of me.


Opening


Login (loading)

言葉より行動だ

Actions speak louder than words.


Login (complete)

刀剣乱舞、開始する

Touken Ranbu, commencing!


Game Start

推して参ろう

Onward!


Citadel


Citadel

誰が打ったのかが重要ではない。どう働くかが重要だ

Who did the striking isn't important. What's important is how you did it.

おれが贋作であることに対して弁解するつもりはない。実際そうだからな

I have no intention of justifying the fact that I'm a fake. That's just how it is.

蜂須賀虎徹はおれのことを毛嫌いしているがな。仕方ないよなぁ。贋作が兄であるように振舞っているのだからな

Hachisuka Kotetsu is prejudiced against me, but it can't be helped. He's trying to cope with the fact that he's got a fake as an older brother.


Citadel (idle)

…ふむ。間が空いてしまったなぁ

...Hmm. Looks like we have some free time.


Citadel (injured)

…問題ない。贋作であるがゆえに、俺は頑丈だからな

...This is nothing. I'm a fake, but I'm pretty sturdy.


Citadel (Kiwame sendoff)

あいつの新たな力、今から楽しみだな!

I look forward to his new power!


Formation (member)

おれの働きを見せよう

I'll show you what I can do.


Formation (captain)

隊長の心得はわかっている

I understand my position as the captain.


Equipment

中々使えそうだな

Looks useful.

悪くないな

Not bad.

うん、しっくりくる

Yep, it suits me well.


Expedition

ああ、俺の働きを見せようか

Yeah, want me to show you what I can do?


Expedition Completed (Leader of Expedition Party)

結果の確認を頼もうか

Would you confirm our results?


Expedition Completed (Leader of Primary Party)

遠征部隊だなぁ、出迎えるとするか

The expedition troop, huh? Should we go welcome them?


Smithing

新入隊員だな。歓迎するぞ

New troop members, huh? Let's welcome 'em!


Troops

うん、なかなか難しいものだな

Yeah, these seem difficult to handle.


Repairs (minor injury)

かすり傷だ、そう手間はかからん

It's just a scratch. It'll be better in no time.


Repairs (medium/severe injury)

贋作だから、と言われても、仕方がないか

Even if they say, it's because I'm a fake, it can't be helped, huh?


Refinery

フンッ!力が漲る!

Hmph! My power is rising!


Mission Completed

終わった任務は、ちゃんと確認するんだぞ

Properly confirm our completed missions.


Battle Record

現状の戦績はこうなっているようだな

Your current military record seems to be like this, huh?


Merchant

荷物持ちをすれば良いのか?

Is it alright if I carry the bags?


Front Lines & Battles


Front Lines

討ち入りか。任せて貰おう

A raid? Leave it to me.


Resource Discovery

おっ!ツイてるなあ

Oh! Aren't we in luck?


Scouting

油断するな。敵がどこに潜んでいるかわからんぞ

Don't get careless. We don't know where the enemy is hiding.


Sortie Kick-off

長曽祢虎徹、推して参る!

Nagasone Kotetsu, onward!


Ikedaya Kick-off

御用改めである!

We're here to search the premises!
Note:
Reference to the famous line Shinsengumi Captain Kondo Isami allegedly shouted at the start of the Ikedaya Raid. Modern equivalent would be "Police! Open up!"


PvP

襲撃と合戦では勝手が違うからなぁ。御教授願おう

There's a difference between raids and battles. Allow me to demonstrate.


Attacking

でぇりゃあ!

Eat this!

押し通す!

Comin' through!


Double Attack

おおおーっ!

Oooh!


Critical Hit

俺に斬れぬ敵ではない!

There is no enemy that I can't cut!


Minor Injury

俺は止まらんぞ!

I won't stop!

怪我のうちに入らん

You won't be getting by with just this.


Medium/Severe Injury

ぐぁっ!深手か…!

Guh! A severe wound...?!


Awakening

今宵の俺は血に飢えている…ってな

I'm a little bloodthirsty tonight...so he said.
Note:
Nagasone is referring to Kondo Isami's signature phrase.


Duel

窮鼠猫を噛むという言葉を知っているか

Ever heard of the phrase "A cornered rat will bite a cat"?


Boss Node

ここが本陣か

This is the enemy stronghold, huh?


Victory (MVP)

言葉より行動、だな

Actions speak louder than words, right?


Rank-Up Toku

うん。これで今まで以上に働ける

Yeah. With this, I can work harder than before.


Destroyed

ッ…これで…終わるのか?贋作は贋作として朽ちていくだけだな…

I-is this...how it ends? A fake will only rot away as a fake, huh...


Internal Affairs Please go here for special Internal Affairs interactions


Horsekeeping

…はあ。馬当番?

... Huh? Horse duty?


Horsekeeping (done)

ううん。これでいいのか?

Er, will this do?


Fieldwork

力仕事なら任せてもらおうか

Leave the manual labor to me!


Fieldwork (done)

ふう、これで一段落か?

Phew, can we take a break?


Sparring

綺麗な剣術とはいかないが、お手合わせ願おう

Though my swordsmanship isn't anything fancy, I'd still like a challenge.


Sparring (done)

大変ためになった。感謝する

That was really helpful. You have my thanks.


Special


New Year's Greeting

一年の計は元旦にあり、だな。あんたの目標は何だ?

All plans for the year are laid on the first day, huh. What are your goals?


Touken Ranbu's First Year Anniversary (2016)

おれたちも今日で一周年、か。贋作なれど、虎徹の名に恥じぬ振る舞いをせねばな

I guess today is our First Year Anniversary. Even though I am a fake, I will try my best to act in a manner that does not bring the Koutetsu name into shame.


Touken Ranbu's Second Year Anniversary (2017)

やれやれ 、二周年を迎えた途端はしゃぎすぎてる奴がいるな 。ちょっと灸を据えてくるか......

Geeze, right as the second anniversary is starting some guys are already going wild. Should I go scold them a bit...?


Saniwa First Year Anniversary

なるほど。主は就任一周年か。胸を張れ、胸を!

I see. Master have been inaugurated for a year now. Puff your chest out, your chest!


Saniwa Second Year Anniversary

就任二周年めでたいな。これからもおれたちも頼むぞ

A second anniversary is really auspicious. We'll be counting on you from now on, too.

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.