FANDOM


Introduction


Event
Translation
Audio


Book Description

カカカカカ!拙僧は山伏国広と申す! 山野に篭もり、衆生浄土のため日夜修行の最中である!いくさもまた、これ修行!主殿には、拙僧の修行のため協力を願おうか!

Kakakakaka! This humble servant of Buddha is called Yamabushi Kunihiro! Piling up baskets in the countryside, for the sake of all creatures and paradise I am always in the middle of Buddhism practice day and night! Even the war is a part of my ascetic practice! To my lord, shall I ask your cooperation for the sake of this humble priest's practice!


Obtained

カカカカカ!拙僧は山伏国広と申す!日々、これ修行である!

Kakakaka! This humble servant of Buddha is called Yamabushi Kunihiro! Everyday, this person is always in ascetic practice!


Opening


Login (loading)

うおぉおおおー!刀剣乱舞!

Uoooooooh! Touken Ranbu!


Login (complete)

刀剣乱舞、開始である!

Touken Ranbu, beginning!


Game Start

カカカカカ、さあ修行を開始するぞ、主殿!

Kakakaka, come, let's begin the ascetic practice, master!


Citadel


Citadel

カカカカカ!日々、これ修行。

Kakakaka! Everyday, this person does the ascetic practice!

主殿!拙僧に、山籠りの許可を願いたい。

Master! This humble servant of Buddha wishes to request permission to do ascetic practice in the mountains!

修行だ!拙僧には修行が足りぬ!筋肉を、もっと筋肉を!

It's time for practice! For this humble servant of Buddha the ascetic practice isn't enough! The muscle, more for the muscle!


Citadel (idle)

では、瞑想の時間としよう。

Well then, let's take the time for meditation.


Citadel (injured)

拙僧もまだまだ修行不足であるな。

Even this humble servant of Buddha still lacks practice to reach the goal.


Line removed as of Feb. 18, 2015

…っ、拙僧、瞑想中である。しばし集中させてもらいたい。

...hh. This humble servant of Buddha is in the middle of meditation. This person wants to have concentration for a while.


Citadel (Kiwame sendoff)

カカカカカ あやつも修行であるかなあ?戻るのを楽しみにしようではないか

Kakakakakaka! He's gone training, hasn't he? Let's anticipate his return, shall we?


Formation (member)

相、分かった。任されよ。

Yes, understood. You can leave it to this person.


Formation (captain)

カカカカカカ!人の上に立つも、また修行!

Kakakakakaka! Even leading other people is also an ascetic practce!


Equipment

よかろう!

Very well!

カカカカカ!相、分かった!

Kakakakaka! Yes, understood!

新たな武器を使うも、これ修行。

Even using a new weapon is an ascetic practice.


Expedition

カカカカカカ!拙僧に任せられいい。

Kakakakakaka! Please leave it to this humble servant of Buddha.


Expedition Completed (Leader of Expedition Party)

これ、修行の成果である。

Here, this is the result of the ascetic practice.


Expedition Completed (Leader of Primary Party)

カッカカカカカ!遠出のものが帰ってきたようであるな!

Kakkakakakaka! It seems like the expedition party has returned!


Smithing

カカカカカ!新たな仲間が現れたようであるな。

Kakakakaka! A new comrade is showing up, huh.


Troops

カカカカカ!新たな装備であるな。

Kakakakaka! It is a new equipment, huh.


Repairs (minor injury)

しばし、篭って瞑想するとしよう。

For a while, let's seclude ourselves and meditate.


Repairs (medium/severe injury)

拙僧は篭って、己の未熟と向き合ってくるのである。

This humble servant of Buddha secludes himself, and comes to face his own inexperience.


Refinery

カカカカカ!拙僧の筋肉が、喜びの声をあげているのである!

Kakakakaka! These muscles of Buddha's humble servant are raising the voice of joy!


Mission Completed

主殿、任務が達成され申した。確認召されい。

Master, a duty was accomplished. I invite you to confirm it.


Battle Record

主殿、己の今を正視するのが大事であるぞ。

Master, it's important to look straightly at the current self.


Merchant

主殿、物欲を捨て、無心になるのであるぞ。

Master, throw away the worldly desires and be free from all the obstructive thoughts.


Front Lines & Battles


Front Lines

戦もまた、修行。拙僧を次なる段階へ導いてくれる。

The war is also an ascetic practice. This humble servant of Buddha shall lead everyone to the next stage.


Resource Discovery

…うむ!拙僧の感覚が、良い物だと告げている!

...hm! This humble servant of Buddha's intuition, I tell you that it's a good thing!


Scouting

皆の者、平常心を保つのである。浮足立っては何も得られぬぞ。

Everybody is in possession of their own mind. Being agitated will gain you nothing.


Sortie Kick-off

戦もまた、修行。全力で行こうぞ!

The war is also an ascetic practice. Let's go with all of our power!


PvP

カカカカカ!修行、結構であるな。

Kakakakaka! The ascetic practice, what a splendid thing it is!


Attacking

うなれ、拙僧の筋肉!

Roar, the muscles of Buddha's servant!

ぬおおおおお!

Nuoooooooh!


Critical Hit

ノウマク サンマンダ バザラダン カン!

Noumaku Sanmada Bazaradan Kan (Homage to the all-pervading Vajras!)
Note:
A part of Fudo Myo-o's Buddhism mantra/chant. Fudo Myo-o is one of a Shinto Buddhism's most important deity.


Minor Injury

ぬおっ!?

Nuoh!?

カカカカカ、お見事!

Kakakakaka, nice shot!


Medium/Severe Injury

心頭滅却すれば火もまた涼し

If you quiet down your mind, even the fire feels cool.
Note:
A saying which Japanese Buddhist master Kaisen Jouki (1500-1582) recited prior to his death as he and his disciples were burned for accusation of protecting Oda Nobunaga's enemy. This saying can also mean something like "If you have a strong spirit, you can overcome any problem."


Awakening

拙僧も未熟であるな…今や平常心にはほど遠い!

Even this humble servant of Buddha is inexperienced... Now at last, he's far from his own mind!


Duel

追い詰められし時こそ真の修行である!

Times like this, when one is cornered, are a true test of one’s ascetic practice!


Boss Node

強者との戦いが、より己を高めるのだ。気を引き締めようぞ!

Battles with powerful foes are a chance to better yourself. Brace yourselves!


Victory (MVP)

勝ち負けは些事である。己が何を得られたかこそ重要である

Victory or defeat is nothing but a trifle. What I gain is for sure the important thing.


Rank-Up Toku

うおおおおお!日々の修業が、力を為す!

Uooooooh! My everyday's training is becoming a power!


Destroyed

拙僧もまだ未熟であったか……これより……入滅す……

This humble servant of Buddha is still inexperienced, huh... From here... I will enter the nirvana...


Internal Affairs Please go here for special Internal Affairs interactions


Horsekeeping

任されよ!雑事もまた、修行である!

You can leave it to this person! Miscellaneous matters, too, are an ascetic practice!


Horsekeeping (done)

カカカカカ! 馬は素直であるなあ!

Kakakakaka! The horse is really obedient!


Fieldwork

大地を耕し自然の息吹を感じる、実に結構!

Plowing the earth, feeling nature's breath, they actually feel good!


Fieldwork (done)

自然の偉大さを感じたのである!

I felt the greatness of nature!


Sparring

さあ、修行を開始しようぞ!

Come, let's begin the ascetic practice!


Sparring (done)

良い汗をかいた!拙僧の筋肉も喜んでいる!

Such a good sweating! These muscles of Buddha's humble servant are also happy!


Special


New Year's Greeting

主殿、新年であるな!残念ながら、これから山に登っても初日の出には間に合わぬなあ!

Master, it's a new year! Unfortunately, I have to go climb the mountain to meet the coming sunrise!


Touken Ranbu's First Year Anniversary (2016)

拙僧たちもこれで一周年! だが、修業の道はまだまだ終わらぬぞ!

It's our first anniversary! But the path of training has yet to end!


Touken Ranbu's Second Year Anniversary (2017)

力力力力力!二周年であるな!この本丸も、修行相手が続々現れ、まこと充実しているのである!

Kakakakaka! It's the second anniversary! With new training partners appearing one after another in this citadel, there's been a real improvement!


Welcome Back Greeting (After Long Absence)

カカカカカ! 主殿も人が悪い! しばし本丸を空けるのであれば、拙僧、山籠りを行なえたではないか!

?


Saniwa First Year Anniversary

就任一周年であるな! 主殿もすっかり一端の審神者となったな!

It's been a year since your inauguration! Master, you've become a completely competent saniwa!


Saniwa Second Year Anniversary

主殿、就任二周年である!日々の努力がここまで主殿を導いたのだな!

Master, it's your second anniversary of inauguration! Your daily efforts have lead Master here!

Ad blocker interference detected!


Wikia is a free-to-use site that makes money from advertising. We have a modified experience for viewers using ad blockers

Wikia is not accessible if you’ve made further modifications. Remove the custom ad blocker rule(s) and the page will load as expected.